Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi (מכתב שני לסלוניקים) 11


font
MODERN HEBREW BIBLENOVA VULGATA
1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם2 Laudo autem vos quod omnia mei memores estis et, sicut tradidi vobis,traditiones meas tenetis.
3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput Christusest, caput autem mulieris vir, caput vero Christi Deus.
4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו4 Omnis vir orans autprophetans velato capite deturpat caput suum;
5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה5 omnis autem mulier orans autprophetans non velato capite deturpat caput suum; unum est enim atque sidecalvetur.
6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה6 Nam si non velatur mulier, et tondeatur! Si vero turpe est mulieritonderi aut decalvari, veletur.
7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש7 Vir quidem non debet velare caput, quoniam imago et gloria est Dei; mulierautem gloria viri est.
8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro;
9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש9 etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים10 Ideodebet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.
11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון11 Verumtamen nequemulier sine viro, neque vir sine muliere in Domino;
12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים12 nam sicut mulier de viro,ita et vir per mulierem, omnia autem ex Deo.
13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש13 In vobis ipsi iudicate: Decetmulierem non velatam orare Deum?
14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו14 Nec ipsa natura docet vos quod vir quidem,si comam nutriat, ignominia est illi;
15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף15 mulier vero, si comam nutriat, gloriaest illi? Quoniam coma pro velamine ei data est.
16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים16 Si quis autem videturcontentiosus esse, nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesiae Dei.
17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה17 Hoc autem praecipio, non laudans quod non in melius sed in deteriusconvenitis.
18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין18 Primum quidem convenientibus vobis in ecclesia, audio scissurasinter vos esse et ex parte credo.
19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם19 Nam oportet et haereses inter vos esse, utet, qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון20 Convenientibus ergo vobis inunum, non est dominicam cenam manducare;
21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר21 unusquisque enim suam cenampraesumit in manducando, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.
22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח22 Numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Deicontemnitis et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudabo vos?In hoc non laudo!
23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם23 Ego enim accepi a Domino, quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus, inqua nocte tradebatur, accepit panem
24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני24 et gratias agens fregit et dixit: “ Hocest corpus meum, quod pro vobis est; hoc facite in meam commemorationem ”;
25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו25 similiter et calicem, postquam cenatum est, dicens: “ Hic calix novumtestamentum est in meo sanguine; hoc facite, quotiescumque bibetis, in meamcommemorationem ”.
26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא26 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc et calicembibetis, mortem Domini annuntiatis, donec veniat.
27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו27 Itaque, quicumquemanducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne, reus erit corporis etsanguinis Domini.
28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס28 Probet autem seipsum homo, et sic de pane illo edat et decalice bibat;
29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון29 qui enim manducat et bibit, iudicium sibi manducat et bibit nondiiudicans corpus.
30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles et dormiuntmulti.
31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים31 Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur;
32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם32 dumiudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur
33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו33 Itaque,fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem exspectate.
34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי34 Si quisesurit, domi manducet, ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero,disponam.