Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין1 Anno quinto decimo dell' imperio di Tiberio Cesare (imperatore), procurando Ponzio Pilato (da avere) la Iudea, Erode era signore di Galilea, e il suo fratello Filippo era signore del paese di Iturea e di Traconite e di Lisania e d' Abilina.
2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר2 E questo era nel tempo che Anna e Caifas erano principi de' sacerdoti; e in questo tempo venne la gloria del Signore sopra Ioanne, figliuolo di Zaccaria, stando egli nel deserto.
3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים3 E allora venne Ioanne in quel luogo e contrada del Giordano, e predicava il battesimo della penitenza in remissione de' peccati,
4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו4 sì come è scritto nel libro de' sermoni di Isaia profeta (che dice): io sono la voce chiamante in deserto; apparecchiate le vie del Signore; e fate dritte le strade sue (e li suoi comandamenti).
5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה5 Imperò che ogni valle empirassi, e ogni monte e colle s' agguagliarà; e saranno le cose torte in dirittura, e le aspere nella via piana.
6 וראו כל בשר את ישועת אלהים6 E vederà ogni carne il salvatore Iddio.
7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא7 Diceva adunque egli alle turbe, le quali uscivano per battezzarsi da lui: generazione di serpenti, chi vi ha mostrato di fuggire dalla ventura ira?
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם8 Fate adunque li frutti degni di penitenza, e non cominciate a dicere: abbiamo Abraam per padre. Certo vi dico che Iddio è potente a suscitare li figliuoli di Abraam di queste pietre.
9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש9 Imperò che già la mannara è posta alla radice dell' arbore. Ogni adunque arbore, non facente buono frutto, sarà tagliato e posto al fuoco.
10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה10 E. le turbe addimandavanlo dicendo: che adunque faremo?
11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא11 E rispondendo diceva a quelli: chi ha due vestimente, doni al non avente; e chi ha cibi, faccia similmente.
12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה12 Onde vennero etiam li pubblicani per battezzarsi, e dissero a quello: maestro, che faremo noi?
13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם13 Ed egli disse a quelli: nulla altra cosa fate, che quel che a voi è ordinato.
14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם14 E addimandavanlo li cavalieri, dicendo: che faremo etiam noi? E a loro disse: non tormentate alcuno, e ingiustamente non calunniate, e state contenti de' vostri salarii.
15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח15 Onde estimando il popolo, e pensando tutti nelli suoi cuori di Ioanne, ch' egli forse non fosse Cristo,
16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש16 rispose Ioanne, e diceva a tutti: io certamente vi battezzo nell' acqua; ma verrà il più forte, la correggia de' cui calzamenti non sono degno da sciogliere; egli vi battezzarà nel Spirito santo e nel fuoco.
17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה17 Nella cui mano è la pala, e purgarà l'aia sua, e raunarà il frumento nel granaro suo, e bruciarà le paglie nel fuoco inestinguibile.
18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם18 E molte altre cose esortando, egli evangelizzava al popolo.
19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס19 Di che Erode Tetrarca, essendo ripreso da quello di Erodiade, mogliere del suo fratello, e di tutti li mali che fece Erode,
20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר20 sopra tutti questi aggiunse etiam questo, ch' egli chiuse Ioanne in pregione.
21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים21 Etiam fatto è, che battezzato tutto il popolo e Iesù, ed egli orando, fu aperto il cielo.
22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי22 E discese il Spirito santo in specie corporale, come colomba, sopra di lui; e fatta fu la voce dal cielo tu sei il figliuolo mio diletto, in te mi sono compiaciuto.
23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי23 Ed egli Iesù era incominciante quasi di trenta anni, come si imaginava ch' egli fosse figliuolo di Iosef, il quale fu di Eli, il quale fu di Matat,
24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף24 il quale fu di Levi, il quale fu di Melchi, il quale fu di Ianne, il quale fu di Iosef,
25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי25 il quale fu di Matatia, il quale fu di Amos, il quale fu di Naum, il quale fu di Esli, il quale fu di Nagge,
26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה26 il quale fu di Maat, il quale fu di Matatia, il quale fu di Semei, il quale fu di Iosef, il quale fu di Iuda,
27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי27 il quale fu di Ioanna, il quale fu di Resa, il quale fu di Zorobabel, il quale fu di Salatiel, il quale fu di Neri,
28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער28 Il quale fu di Melchi, il quale fu di Addi, il quale fu di Cosan, il quale fu di Elmadan, il quale fu di Er,
29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי29 il quale fu di Iesu, il quale fu di Eliezer, il quale fu di Iorim, il quale fu di Matat, il quale fu di Levi,
30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים30 il quale fu di Simeon, il quale fu di Iuda, il quale fu di Iosef, il quale fu di Iona, il quale fu di Eliachim,
31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד31 il quale fu di Melea, il quale fu di Menna, il quale fu di Matata, il quale fu di Natan, il quale fu di David,
32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון32 il quale fu di Iesse, il quale fu di Obed, il quale fu di Booz, il quale fu di Salmon, il quale fu di Naason,
33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה33 il quale fu di Aminadab, il quale fu di Aram, il quale fu di Esron, il quale fu di Fares, il quale fu di Iuda,
34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור34 Il quale fu di Iacob, il quale fu di Isaac, il quale fu di Abraam, il quale fu di Tare, il quale fu di Nacor,
35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח35 il quale fu di Sarug, il quale fu di Ragau, il quale fu di Faleg, il quale fu di Eber, il quale fu di Sale,
36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך36 il quale fu di Cainan, il quale fu di Arfasat, il quale fu di Sem, il quale fu di Noe, il quale fu di Lamec,
37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן37 il quale fu di Matusale, il quale fu di Enoc, il quale fu di Iared, il quale fu di Malaleel, il quale fu di Cainan,
38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים38 il quale fu di Enos, il quale fu di Set, il quale fu di Adam, il quale fu di Dio.