Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין1 C’était la quinzième année du règne de l’empereur Tibère. Ponce Pilate était gouverneur de Judée, Hérode était responsable de la province de Galilée, son frère Philippe de la province d’Iturée et de Trachonitide, et Lysanias avait en charge l’Abilène.
2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר2 Anne et Caïphe étaient grands prêtres cette année-là, lorsque la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie dans le désert.
3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים3 Jean commença à parcourir toute la région du Jourdain, prêchant baptême et conversion en vue d’obtenir le pardon des péchés.
4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו4 C’était écrit déjà dans le livre du prophète Isaïe: “Écoutez ce cri dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui.
5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה5 Comblez tous les ravins, aplanissez bosses et collines. Les chemins tortueux seront redressés et les chemins malaisés, aménagés.
6 וראו כל בשר את ישועת אלהים6 Tout mortel, alors, verra le salut de Dieu.”
7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא7 Il disait donc aux foules qui de tous côtés venaient à lui pour être baptisées: "Race de vipères, qui vous a dit que vous échapperez à la Colère qui vient?
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם8 Montrez donc les fruits authentiques de la conversion! Ne croyez pas qu’il vous suffise de dire: Abraham est notre père! Car, je vous le dis, Dieu est capable de faire sortir, même de ces pierres, des enfants d’Abraham!
9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש9 “Déjà la hache est au pied de l’arbre: tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être abattu et jeté au feu.”
10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה10 Les foules l’interrogeaient: "Que devons-nous faire?”
11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא11 Il répondait: "Que celui qui a deux vêtements en donne un à celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même.”
12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה12 Arrivent alors des collecteurs de l’impôt pour être baptisés; ils lui disent: "Maître, que devons-nous faire?”
13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם13 Jean leur répond: "Ne percevez rien de plus que ce qui est dû.”
14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם14 Des soldats l’interrogent à leur tour; ils lui disent: "Et nous, que devons-nous faire?” Il leur répond: "Ne brutalisez personne et ne faites pas de chantage. Contentez-vous de votre paye.”
15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח15 Le peuple était dans l’attente et tous se demandaient si Jean ne serait pas le Messie.
16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש16 Alors Jean leur répondit à tous: "Moi, je vous baptise avec l’eau. Mais un autre vient, plus fort que moi: je ne suis pas digne de délier les lacets de ses sandales. Lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה17 “Il tient dans sa main la pelle pour nettoyer son blé; il rassemblera le grain dans son grenier, mais la paille, il la brûlera dans le feu qui ne s’éteint pas.”
18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם18 Avec ces instructions et beaucoup d’autres, Jean annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.
19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס19 Jean avait fait des reproches à Hérode, le gouverneur, à propos d’Hérodiade femme de son frère, mais aussi à propos de tout ce qu’il faisait de mal. Pour cette raison Hérode
20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר20 ajouta à tous ses autres crimes celui de faire jeter Jean en prison.
21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים21 Avec tout le peuple qui recevait le baptême, Jésus aussi se fit baptiser. Comme il priait, le ciel s’ouvrit
22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי22 et l’Esprit Saint descendit sur lui sous une forme visible, comme une colombe. Et du ciel vint une voix: "Tu es mon Fils: moi aujourd’hui je t’ai engendré.”
23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי23 Lorsque Jésus commença, il avait environ 30 ans, et pour tous il était fils de Joseph, fils d’Héli,
24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melki, fils de Jannaï, fils de Joseph,
25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי25 fils de Mattathias, fils d’Amos, fils de Naoum, fils d’Esli, fils de Naggaï,
26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméin, fils de Josek, fils de Joda,
27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי27 fils de Joanam, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salatiel, fils de Néri,
28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער28 fils de Melki, fils d’Addi, fils de Kosam, fils d’Elmadam, fils d’Er,
29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי29 fils de Jésus, fils d’Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים30 fils de Syméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d’Éliakim,
31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון32 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Nahasson,
33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה33 fils d’Aminadab, fils d’Admin, fils d’Arni, fils de Hesron, fils de Farès, fils de Juda,
34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור34 fils de Jacob, fils d’Isaac, fils d’Abraham, fils de Thara, fils de Nakor,
35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח35 fils de Sérouk, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d’Éber, fils de Sala,
36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך36 fils de Kaïnam, fils d’Arfaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן37 fils de Mathousala, fils de Hénok, fils d’Iaret, fils de Maléléel, fils de Kaïnam,
38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים38 fils d’Énos, fils de Seth, fils d’Adam, fils de Dieu.