1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 The LORD said to Moses, |
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God. |
3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs. |
4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God. |
5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD. |
6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD. |
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her. |
8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father. |
9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן | 9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere. |
10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family. |
11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה | 11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister. |
12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative. |
13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative. |
14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt. |
15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her. |
16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother. |
17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא | 17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her. |
18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה | 18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife. |
19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה | 19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation. |
20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her. |
21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD. |
22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination. |
23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא | 23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent. |
24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves. |
25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants. |
26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations |
27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 by which the previous inhabitants defiled the land; |
28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you. |
29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people. |
30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God." |