1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Io sono il Signore, vostro Dio. |
3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 Non farete come si fa nella terra d’Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nella terra di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi. |
4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 Metterete invece in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio. |
5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali chiunque le metterà in pratica vivrà. Io sono il Signore.
|
6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per scoprire la sua nudità. Io sono il Signore.
|
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 Non scoprirai la nudità di tuo padre né la nudità di tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità. |
8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 Non scoprirai la nudità di una moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre. |
9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן | 9 Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, nata in casa o fuori; non scoprirai la loro nudità.
|
10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità. |
11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה | 11 Non scoprirai la nudità della figlia di una moglie di tuo padre, generata da tuo padre: è tua sorella, non scoprirai la sua nudità. |
12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre. |
13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre. |
14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, avendo rapporti con sua moglie: è tua zia. |
15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità. |
16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
|
17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא | 17 Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia. Non prenderai la figlia di suo figlio né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali. È un’infamia. |
18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה | 18 Non prenderai in sposa la sorella di tua moglie, per non suscitare rivalità, scoprendo la sua nudità, mentre tua moglie è in vita.
|
19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה | 19 Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l’impurità mestruale.
|
20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 Non darai il tuo giaciglio alla moglie del tuo prossimo, rendendoti impuro con lei. |
21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 Non consegnerai alcuno dei tuoi figli per farlo passare a Moloc e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
|
22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 Non ti coricherai con un uomo come si fa con una donna: è cosa abominevole.
|
23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא | 23 Non darai il tuo giaciglio a una bestia per contaminarti con essa; così nessuna donna si metterà con un animale per accoppiarsi: è una perversione.
|
24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 Non rendetevi impuri con nessuna di tali pratiche, poiché con tutte queste cose si sono rese impure le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. |
25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 La terra ne è stata resa impura; per questo ho punito la sua colpa e la terra ha vomitato i suoi abitanti. |
26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo della terra, né il forestiero che dimora in mezzo a voi. |
27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e la terra è divenuta impura. |
28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 Che la terra non vomiti anche voi, per averla resa impura, come ha vomitato chi l’abitava prima di voi, |
29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 perché chiunque praticherà qualcuna di queste abominazioni, ogni persona che le commetterà, sarà eliminata dal suo popolo. |
30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 Osserverete dunque i miei ordini e non seguirete alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi; non vi renderete impuri a causa di essi. Io sono il Signore, vostro Dio”».
|