Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 27


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת5 Open rebuke is better than secret love.
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.