| 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn? | 
| 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool. | 
| 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house. | 
| 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them; | 
| 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions. | 
| 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground. | 
| 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height. | 
| 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him. | 
| 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting. | 
| 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields. | 
| 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity, | 
| 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues. | 
| 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray. | 
| 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night. | 
| 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty. | 
| 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth. | 
| 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai! | 
| 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals. | 
| 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you. | 
| 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword. | 
| 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler. | 
| 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth. | 
| 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts. | 
| 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it. | 
| 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields. | 
| 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season. | 
| 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it! |