Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai? |
| 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Poiché la collera uccide lo stolto e l’invidia fa morire lo sciocco. |
| 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Ho visto lo stolto mettere radici e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora. |
| 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 I suoi figli non sono mai al sicuro, e in tribunale sono oppressi, senza difensore; |
| 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 l’affamato ne divora la messe, anche se ridotta a spine, la porterà via e gente assetata agognerà le sue sostanze. |
| 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Non esce certo dal suolo la sventura né germoglia dalla terra il dolore, |
| 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 ma è l’uomo che genera pene, come le scintille volano in alto. |
| 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa: |
| 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare, |
| 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 che dà la pioggia alla terra e manda l’acqua sulle campagne. |
| 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 Egli esalta gli umili e solleva a prosperità gli afflitti; |
| 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri, perché le loro mani non abbiano successo. |
| 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia e fa crollare il progetto degli scaltri. |
| 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 Di giorno incappano nel buio, in pieno sole brancolano come di notte. |
| 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca e dalla mano del violento. |
| 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 C’è speranza per il misero, ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca. |
| 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio: non sdegnare la correzione dell’Onnipotente, |
| 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 perché egli ferisce e fascia la piaga, colpisce e la sua mano risana. |
| 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima il male non ti toccherà; |
| 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 nella carestia ti libererà dalla morte e in guerra dal colpo della spada, |
| 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina. |
| 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Della rovina e della fame riderai né temerai le bestie selvatiche; |
| 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te. |
| 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso. |
| 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole, i tuoi rampolli come l’erba dei prati. |
| 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come un covone raccolto a suo tempo. |
| 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero. Ascoltalo e imparalo per il tuo bene». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ