Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 4


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 ויען אליפז התימני ויאמר1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.