1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. |
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! |
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ | 3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. |
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו | 4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. |
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. |
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". |
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו | 7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. |
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן | 8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. |
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. |
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק | 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. |
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. |
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה | 12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. |
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו | 13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. |
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! |
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו | 15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? |
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים | 16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, |
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום | 17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? |
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? |
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך | 19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. |
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע | 20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? |
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. |
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד | 22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. |
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה | 23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. |
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב | 24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". |