Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca!
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!".
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo.
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio!
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza,
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato?
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti".