1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. |
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. |
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ | 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. |
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו | 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. |
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. |
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. |
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו | 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. |
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן | 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. |
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. |
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק | 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. |
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. |
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה | 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, |
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו | 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. |
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. |
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו | 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? |
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים | 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? |
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום | 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? |
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. |
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך | 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. |
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע | 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. |
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. |
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד | 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. |
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה | 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. |
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב | 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. |