1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |