1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 - Ecco le ultime parole di Davide: Disse Davide il figlio di Isai, disse l'uomo a cui fu parlatodell'unto del Dio di Giacobbe, dolce cantore in Israele: |
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 «Lo spirito del Signore ha parlato per mezzo mio, e la parola [si fece udire] per mezzo della mia lingua. |
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים | 3 Il Dio d'Israele ha parlato, il forte d'Israele mi ha detto:- Dominator degli uomini sarà il giusto, colui che domina col timore di Dio, |
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 simile alla luce dell'aurora, al sorgere del sole, quando brilla il mattino senza nubi, e simile all'erba che spunta dalla terra dopo la pioggia. |
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 Non è da tanto la mia casa presso Dio, da contrarre con me un patto eterno, sotto ogni lato stabile e immutabile; poichè essa è tutta la mia salvezza e tutto il mio desiderio; e nulla vi ha che da quella non abbia origine. |
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 I prevaricatori saranno tutti estirpati come le spine, che non si prendono colle mani; |
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 che se alcuno le vuol toccare, si arma di un ferro o di un'asta di lancia; e, accese dal fuoco, sono ridotte in cenere -». |
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד | 8 Questi sono i nomi dei campioni di Davide: Colui che sedeva sulla cattedra, il più savio e il primo fra i tre, è quegli che come il piccolissimo vermicciuolo del legno, uccise ottocento uomini in una sol volta. |
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 Dopo di lui Eleazaro Aoita, figlio dello zio paterno di lui, fu uno dei tre guerrieri che erano con Davide quando sfidarono i Filistei, e questi si riunirono quivi per combattere. |
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 E allorchè gli uomini d'Israele si ritirarono sulle alture, egli si fermò e percosse i Filistei, fino a che la mano stanca si irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una gran vittoria in quel giorno, e il popolo che era fuggito ritornò agli uccisi per spogliarli. |
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 Dopo di Costui, Semma figliuolo di Age di Arari. I Filistei si erano riuniti in un posto, dove eravi un campo pieno di lenticchie. Essendo fuggito il popolo dinanzi ai Filistei, |
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 Semma stette in mezzo al campo e lo protesse e percosse i Filistei e il Signore operò una grande liberazione. |
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 Qualche tempo prima questi tre che erano capi tra i trenta, discesero e vennero nel tempo della mèsse a Davide nella spelonca di Odolla, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei giganti. |
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 E Davide stava in un sito fortificato, ma i Filistei avevano posto un presidio a Betleem. |
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 Davide desiderò e disse: «Oh, se alcuno mi desse da bere acqua della cisterna che è in Betleem presso la porta!». |
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 Allora i tre valorosi passarono pel campo dei Filistei, attinsero acqua alla cisterna di Betleem, che era vicina alla porta e ne portarono a Davide. Ma egli non volle berla e la versò in libazione al Signore, |
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 dicendo: «Il Signore mi guardi dal far questo. Posso bere il sangue di questi uomini, che se ne andarono colà con pericolo della loro vita?». Non volle pertanto berne. Ecco cosa fecero quei tre valorosi. |
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 Anche Abisai fratello di Joab figlio di Sarvia era il primo dei tre. Egli brandì la sua lancia contro trecento e li uccise. Ed ebbe rinomanza fra i tre. |
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 Era il più considerato fra i tre e fu loro capo, ma non eguagliò i primi tre. |
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג | 20 Anche Banaia figliuolo di Joiada uomo fortissimo e di grandi fatti, oriundo di Cabseel, percosse due leoni di Moab e disceso in una cisterna al tempo della neve, vi uccise un leone. |
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 Egli ammazzò pure un egiziano d'aspetto formidabile, che teneva in mano una lancia. Discese contro di lui con un bastone, gli tolse violentemente l'asta dalle mani e lo uccise colla stessa lancia che gli aveva tolto. |
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 Queste cose fece Banaia figlio di Joiada |
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 e anch'egli venne nominato tra i tre valorosi, che erano i più considerati fra i trenta, ma non uguagliò mai i primi tre. Davide se lo era fatto suo consigliere segreto. |
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 Asael fratello di Joab era nel numero dei trenta; Eleanan di Betleem, figlio di uno zio paterno di Asael, |
25 שמה החרדי אליקא החרדי | 25 Semma di Arod, Elica di Arod, |
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 Eles di Falti, Ira figlio di Acces di Tecua, |
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati, |
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 Selmon Aoita, Maarai di Netofat, |
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 Eled figlio di Baana di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, |
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente Gaas, |
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 Abialdon di Arbat, Azmavet di Beromi, |
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 Eliaba di Salaboni. I Figli di Jassen: Jonatan, |
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 Semma di Orori, Aia figliuolo di Sarar di Aror, |
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 Elifelet figliuolo di Aasbai figlio di Macati. Elia figlio di Achitofel di Gelon, |
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי | 35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi, |
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 Igaal figlio di Natan di Soba, Bonni di Gad, |
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה | 37 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab, figlio di Sarvia, |
38 עירא היתרי גרב היתרי | 38 Ira di Jetrit, Gareb egli pure di Jetrit, |
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה | 39 Uria l'Eteo. In tutto trentasette. |