1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l'homme hautplacé, de l'oint du Dieu de Jacob, du chantre des cantiques d'Israël. |
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 L'esprit de Yahvé s'est exprimé par moi, sa parole est sur ma langue. |
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים | 3 Le Dieu de Jacob a parlé, le Rocher d'Israël m'a dit: Qui gouverne les hommes avec justice et quigouverne dans la crainte de Dieu |
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages) faisant étinceler aprèsla pluie le gazon de la terre. |
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 Oui, ma maison est stable auprès de Dieu: il a fait avec moi une alliance éternelle, réglée en toutet bien assurée; ne fait-il pas germer tout mon salut et tout mon plaisir? |
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 Mais les gens de Bélial sont tous comme l'épine qu'on rejette, car on ne les prend pas avec lamain: |
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 personne ne les touche, sinon avec un fer ou le bois d'une lance, et ils sont brûlés au feu. |
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד | 8 Voici les noms des preux de David: Ishbaal le Hakmonite, chef des Trois, c'est lui qui brandit salance sur 800 victimes en une seule fois. |
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 Après lui, Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite, l'un des trois preux. Il était avec David à Pas-Dammimquand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat et que les hommes d'Israël se retirèrent devant eux. |
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu'à ce que sa main engourdie se crispât sur l'épée.Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l'armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser. |
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 Après lui Shamma fils d'Ela, le Hararite. Les Philistins étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là unchamp tout en lentilles; l'armée prit la fuite devant les Philistins, |
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grandevictoire. |
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 Trois d'entre les Trente descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David à la grotted'Adullam, tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. |
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 David était alors dans le refuge et un poste de Philistins se trouvait à Bethléem. |
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem!" |
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 Les trois preux, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau au puits quiest à la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répanditen libation à Yahvé. |
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 Il dit: "Que Yahvé me garde de faire cela! C'est le sang des hommes qui sont allés risquer leurvie!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces trois preux. |
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 Abishaï, frère de Joab et fils de Ceruya, était chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur300 victimes et se fit un nom parmi les Trente. |
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois. |
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג | 20 Benayahu fils de Yehoyada, un brave, prodigue en exploits, originaire de Qabçéel, c'est lui quiabattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige. |
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 C'est lui aussi qui abattit un Egyptien de grande taille. L'Egyptien avait en main une lance, maisil descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien et tua celui-ci avec sa proprelance. |
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 Voilà ce qu'accomplit Benayahu fils de Yehoyada, et il se fit un nom parmi les 30 preux. |
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 Il fut plus illustre que les Trente, mais il ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à la têtede sa garde personnelle. |
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 Asahel, frère de Joab, faisait partie des Trente. Elhanân fils de Dodo, de Bethléem. |
25 שמה החרדי אליקא החרדי | 25 Shamma, de Harod. Eliqa, de Harod. |
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 Héleç, de Bet-Pélèt. Ira fils d'Iqqèsh, de Teqoa. |
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 Abiézer, d'Anatot. Sibbekaï, de Husha. |
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 Calmôn, d'Ahoh. Mahraï, de Netopha. |
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 Héled fils de Baana, de Netopha. Ittaï fils de Ribaï, de Gibéa de Benjamin. |
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 Benayahu, de Piréatôn. Hiddaï, des torrents de Gaash. |
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 Abibaal, de Bet-ha-Araba. Azmavèt, de Bahurim. |
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 Elyahba, de Shaalbôn. Yashèn, de Gimzo. Yehonatân |
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 fils de Shamma, de Harar. Ahiam fils de Sharar, de Harar. |
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 Eliphélèt fils d'Ahasbaï, de Bet-Maaka. Eliam fils d'Ahitophel, de Gilo. |
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי | 35 Hèçraï, de Karmel. Paaraï, d'Arab. |
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 Yigéal fils de Natân, de Coba. Bani, le Gadite. |
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה | 37 Céleq, l'Ammonite. Nahraï, de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya. |
38 עירא היתרי גרב היתרי | 38 Ira, de Yattir. Gareb, de Yattir. |
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה | 39 Urie, le Hittite. En tout 37. |