1 Chiunque crede, che Gesù è il Cristo, egli è nato di Dio. E chiunque ama colui, che generò, ama ancora colui, che è nato di quello. | 1 Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré aimecelui qui est né de lui. |
2 Da questo conosciamo, che amiamo i figliuoli di Dio, se amiamo Dio, e osserviamo i suoi comandamenti. | 2 Nous reconnaissons que nous aimons les enfants de Dieu à ce que nous aimons Dieu et que nouspratiquons ses commandements. |
3 Imperocché questo è amare Dio, che si osservino da noi i suoi comandamenti: e i suoi comandamenti non sono gravosi. | 3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. |
4 Imperocché tutto quello, che è nato di Dio, vince il mondo: e in questo sta la vittoria vincente il mondo, nella nostra fede. | 4 Et ses commandements ne sont pas pesants, puisque tout ce qui est né de Dieu est vainqueur dumonde. Et telle est la victoire qui a triomphé du monde: notre foi. |
5 Chi è, che vince il mondo, se non colui, che crede, che Gesù è Figliuolo di Dio? | 5 Quel est le vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu? |
6 Questi è quegli, che è venuto coll'acqua, e col sangue, Gesù Cristo: non coll'acqua solamente, ma coll'acqua, e col sangue. E lo Spirito è quello, che attesta, che Cristo è verità. | 6 C'est lui qui est venu par eau et par sang: Jésus Christ, non avec l'eau seulement mais avec l'eau etavec le sang. Et c'est l'Esprit qui rend témoignage, parce que l'Esprit est la Vérité. |
7 Imperocché tre sono, che rendono testimonianza in cielo, il Padre,il Verbo, e lo Spirito Santo: e questi tre sono una sol cosa. | 7 Il y en a ainsi trois à témoigner: |
8 E tre sono, che rendono testimonianza in terra, lo spirito, l'acqua, e il sangue, e questi tre sono una sola cosa. | 8 l'Esprit, l'eau, le sang, et ces trois tendent au même but. |
9 Se ammettiamo la testimonianza degli uomini, maggiore è la testimonianza di Dio: or questa è la testimonianza di Dio, la quale egli ha renduta al Figliuolo suo, la quale è maggiore. | 9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand. Car c'est letémoignage de Dieu, le témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
10 Chi crede nel figliuolo di Dio, ha in se la testimonianza di Dio. Chi non crede al Figliuolo, fa lui bugiardo: perché non crede alla testimonianza renduta da Dio al Figliuol suo. | 10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui. Celui qui ne croit pas en Dieu fait de lui unmenteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
11 E la testimonianza è questa, che Dio ci ha dato la vita eterna. E questa vita è nel Figliuolo di lui. | 11 Et voici ce témoignage: c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est dans sonFils. |
12 Chi ha il Figliuolo, ha la vita: chi non ha il Figliuolo, non ha la vita. | 12 Qui a le Fils a la vie; qui n'a pas le Fils n'a pas la vie. |
13 Queste cose scrìvo a voi: affinchè sappiate, che avete la vita eterna voi, che credete nel nome del Figliuolo di Dio. | 13 Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, pour que vous sachiez quevous avez la vie éternelle. |
14 E questa è la fiducia, che abbiamo in lui: che qualunque cosa chiederemo secondo la volontà di lui, egli ci esaudisce. | 14 Nous avons en Dieu cette assurance que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nousécoute. |
15 E sappiamo, che ci esaudisce, qualunque cosa gli chieggiamo: lo sappiamo, perché abbiamo l'effetto delle richieste, che a lui facciamo. | 15 Et si nous savons qu'il nous écoute en tout ce que nous lui demandons, nous savons que nouspossédons ce que nous lui avons demandé. |
16 Chi sa, die il proprio fratello pecca di peccato, che non mena a morte, chiegga, e sarà data la vita a quello, che pecca non a morte. Havvi un peccato a morte: non dico, che uno preghi per questo. | 16 Quelqu'un voit-il son frère commettre un péché ne conduisant pas à la mort, qu'il prie et Dieudonnera la vie à ce frère. Il ne s'agit pas de ceux qui commettent le péché conduisant à la mort; car il y a unpéché qui conduit à la mort, pour ce péché-là, je ne dis pas qu'il faut prier. |
17 Ogni iniquità è peccato: ed havvi peccato, che mena a morte. | 17 Toute iniquité est péché mais il y a tel péché qui ne conduit pas à la mort. |
18 Sappiamo, che chiunque è nato di Dio, non pecca: ma la divina generazione lo custodisce, e il maligno nol tocca. | 18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas; l'Engendré de Dieu le garde et le Mauvaisn'a pas prise sur lui. |
19 Sappiamo, che siamo da Dio: e tutto il mondo sta sotto il maligno. | 19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier gît au pouvoir du Mauvais. |
20 E sappiamo, che il Figliuolo di Dio è venuto, e ci ha dato mente, per conoscere il vero Dio, e per essere nel vero Figliuolo di lui. Questi è vero Dio, e vita eterna. | 20 Nous savons que le Fils de Dieu est venu et qu'il nous a donné l'intelligence afin que nousconnaissions le Véritable. Nous sommes dans le Véritable, dans son Fils Jésus Christ. Celui-ci est le Dieuvéritable et la Vie éternelle. |
21 Figliuolini, guardatevi da' simolacri. Cosi sia. | 21 Petits enfants, gardez-vous des idoles... |