1 Iddio, che molte volte, ed in molte guise parlò un tempo a' padri per i profeti: ultimamente, | 1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets; |
2 In questi giorni ha parlato a noi pel Figliuolo, cui egli costituì erede di tutte quante le cose, per cui creò anche i secoli: | 2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world. |
3 Il quale essendo lo splender della gloria, e figura della sostanza di lui, e le cose tutte sostentando con la possente parola sua, fatta la purgazione de' peccati, siede alla destra della maestà nelle altezze: | 3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high. |
4 Fatto di tanto superiore agli Angeli,quanto più eccellente nome, che quegli, ebbe in retaggio. | 4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs. |
5 Imperocché a qual mai degli Angeli disse: mio figliuolo se tu, oggi io ti ho generato? E di nuovo: io sarogli padre, ed ei sarammi figliuolo? | 5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?” |
6 E di nuovo, allorché introduce il Primogenito nel mondo, egli dice: e lo adorino tutti gli Angeli di Dio. | 6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.” |
7 Quanto poi agli Angeli, dice: egli, che i suoi Angeli fa spiriti, e i ministri suoi fiamma di fuoco. | 7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.” |
8 Al Figliuolo poi (dice:) il tuo trono, o Dio, pel secolo del secolo: scettro di equità, lo scetro del tuo regno. | 8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity. |
9 Hai amato la giustizia, ed hai avuta in odio l'iniquità: per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di esultazione sopra de' tuoi consorti. | 9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.” |
10 E: tu, Signore, in principio gettasti i fondamenti della terra: e opere delle mani tue sono i cieli. | 10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. |
11 Questi periranno, ma tu durerai e tutti invecchieranno, come un vestito: | 11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment. |
12 E quasi veste gli rivolterai, e saran rivoltati: ma tu se' l'istessissimo, e gli anni tuoi non verranno meno. | 12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.” |
13 Ed a qual degli Angeli disse egli mai: siedi alla mia destra, sino a tanto che io ponga i tuoi nemici sgabello a' tuoi piedi? | 13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?” |
14 Non son eglino tutti spiriti amministratori, che sono mandati al ministero in grazia di coloro, i quali acquisteranno l'eredità della salute? | 14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation? |