Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Per la gente allontanata dalle cose sante: iscrizione da mettersi sopra una colonna, per Davidde: quando gli stranieri lo ebbero in Geth. Abbi misericordia di me, o Dio; perocché l'uomo mi ha conculcato:, tutto giorno assalendomi mi ha afflitto. | 1 Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de David. |
| 2 Tutto giorno mi han conculcato i miei nemici; perocché sono molti quei, che combattono contro di me. | 2 Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication. * |
| 3 Nel pieno giorno sarò in timore; ma io spererò in te. | 3 Ecoutez-moi, et exaucez-moi. J'ai été rempli de tristesse dans mon épreuve, * et le trouble m'a saisi |
| 4 In Dio loderò la parola detta a me, in Dio ho posta la mia speranza; non temerò quel, che possa farmi la carne. | 4 à la voix de l'ennemi, et devant l'oppression du pécheur. Car ils m'ont accusé de crimes, * et dans leur colère ils m'ont affligé. |
| 5 Tutto giorno ebbero in abbominazione le mie parole: tutti i loro pensieri son rivolti contro di me ad offendermi. | 5 Mon coeur s'est troublé au dedans de moi, * et les terreurs de la mort sont tombées sur moi. |
| 6 Si uniranno insieme, e si terranno nascosi: noteranno però i miei passi. | 6 La crainte et le tremblement m'ont saisi, * et les ténèbres m'ont enveloppé. |
| 7 Siccome essi sono stati attendendo al varco l'anima mia tu per nissun modo li salverai: nell'ira tua dispergerai questi popoli. | 7 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, * pour que je puisse m'envoler et me reposer? |
| 8 A te, o Dio, ho esposto qual sia la mia vita: le mie lagrime ti se' tu poste dinanzi agli occhi tuoi, | 8 Voici que je me suis éloigné en fuyant, * et j'ai demeuré au désert. |
| 9 Come sta nelle tue promesse: e allora saran messi in fuga i miei nemici: | 9 J'attendais là Celui qui m'a sauvé * de l'abattement de l'esprit et de la tempête. |
| 10 In qualunque giorno io ti invochi, ecco che io riconosco, che tu se' il mio Dio. | 10 Perdez-les, Seigneur, divisez leurs langues; * car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la ville. |
| 11 In Dio loderò la parola, nel Signore loderò la promessa: ho sperata in Dio, non temerò quel, che possa farmi un uomo. | 11 Jour et nuit l'iniquité fait le tour de ses murs; * au milieu d'elle sont le travail |
| 12 Son presso di me, o Dio, i voti di laude, che ho a te fatti, i quali io scioglierò. | 12 et l'injustice. L'usure et la tromperie * ne quittent point ses places publiques. |
| 13 Perocché liberasti l'anima mia dalla morte, e i miei piedi dalle cadute, ond'io sia accetto dinanzi a Dio nella luce dei vivi. | 13 Car, si mon ennemi m'avait maudit, * je l'aurais supporté. Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, * peut-être me serais-je caché de lui. |
| 14 Mais toi, qui ne faisais qu'un avec moi, * mon conseiller et mon ami; | |
| 15 toi qui avec moi partageais les doux mets de ma table: * nous marchions avec tant d'union dans la maison de Dieu! | |
| 16 Que la mort fonde sur eux, et qu'ils descendent tout vivants dans l'enfer. Car l'iniquité est dans leurs demeures, * en eux-mêmes. | |
| 17 Mais moi j'ai crié vers Dieu, * et le Seigneur me sauvera. | |
| 18 Le soir, le matin et à midi, je raconterai et j'annoncerai mes misères, * et Il exaucera ma voix. | |
| 19 Il délivrera en paix mon âme de ceux qui s'approchent pour me perdre; * car ils étaient en grand nombre contre moi. | |
| 20 Dieu m'exaucera, et Il les humiliera, * Lui qui est avant tous les siècles. Car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. * | |
| 21 Il a étendu Sa main pour leur rendre ce qu'ils méritaient. Ils ont souillé Son alliance; | |
| 22 ils ont été dissipés par la colère de Son visage, * et Son coeur s'est approché. Ses discours sont plus doux que l'huile; * mais ils sont en même temps comme des flèches. | |
| 23 Jette ton souci sur le Seigneur, et Lui-même Il te nourrira; * Il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation. | |
| 24 Mais Vous, ô Dieu, Vous les conduirez * jusque dans l'abîme de la mort. Les hommes sanguinaires et trompeurs n'arriveront point à la moitié de leurs jours; * mais moi, j'espérerai en Vous, Seigneur. |