SCRUTATIO

Domingo, 12 Julio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Salmi 55


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Fillion
1 Per la gente allontanata dalle cose sante: iscrizione da mettersi sopra una colonna, per Davidde: quando gli stranieri lo ebbero in Geth.
Abbi misericordia di me, o Dio; perocché l'uomo mi ha conculcato:, tutto giorno assalendomi mi ha afflitto.
1 Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de David.
2 Tutto giorno mi han conculcato i miei nemici; perocché sono molti quei, che combattono contro di me.2 Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication. *
3 Nel pieno giorno sarò in timore; ma io spererò in te.3 Ecoutez-moi, et exaucez-moi. J'ai été rempli de tristesse dans mon épreuve, * et le trouble m'a saisi
4 In Dio loderò la parola detta a me, in Dio ho posta la mia speranza; non temerò quel, che possa farmi la carne.4 à la voix de l'ennemi, et devant l'oppression du pécheur. Car ils m'ont accusé de crimes, * et dans leur colère ils m'ont affligé.
5 Tutto giorno ebbero in abbominazione le mie parole: tutti i loro pensieri son rivolti contro di me ad offendermi.5 Mon coeur s'est troublé au dedans de moi, * et les terreurs de la mort sont tombées sur moi.
6 Si uniranno insieme, e si terranno nascosi: noteranno però i miei passi.6 La crainte et le tremblement m'ont saisi, * et les ténèbres m'ont enveloppé.
7 Siccome essi sono stati attendendo al varco l'anima mia tu per nissun modo li salverai: nell'ira tua dispergerai questi popoli.7 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, * pour que je puisse m'envoler et me reposer?
8 A te, o Dio, ho esposto qual sia la mia vita: le mie lagrime ti se' tu poste dinanzi agli occhi tuoi,8 Voici que je me suis éloigné en fuyant, * et j'ai demeuré au désert.
9 Come sta nelle tue promesse: e allora saran messi in fuga i miei nemici:9 J'attendais là Celui qui m'a sauvé * de l'abattement de l'esprit et de la tempête.
10 In qualunque giorno io ti invochi, ecco che io riconosco, che tu se' il mio Dio.10 Perdez-les, Seigneur, divisez leurs langues; * car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la ville.
11 In Dio loderò la parola, nel Signore loderò la promessa: ho sperata in Dio, non temerò quel, che possa farmi un uomo.11 Jour et nuit l'iniquité fait le tour de ses murs; * au milieu d'elle sont le travail
12 Son presso di me, o Dio, i voti di laude, che ho a te fatti, i quali io scioglierò.12 et l'injustice. L'usure et la tromperie * ne quittent point ses places publiques.
13 Perocché liberasti l'anima mia dalla morte, e i miei piedi dalle cadute, ond'io sia accetto dinanzi a Dio nella luce dei vivi.13 Car, si mon ennemi m'avait maudit, * je l'aurais supporté. Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, * peut-être me serais-je caché de lui.
14 Mais toi, qui ne faisais qu'un avec moi, * mon conseiller et mon ami;
15 toi qui avec moi partageais les doux mets de ma table: * nous marchions avec tant d'union dans la maison de Dieu!
16 Que la mort fonde sur eux, et qu'ils descendent tout vivants dans l'enfer. Car l'iniquité est dans leurs demeures, * en eux-mêmes.
17 Mais moi j'ai crié vers Dieu, * et le Seigneur me sauvera.
18 Le soir, le matin et à midi, je raconterai et j'annoncerai mes misères, * et Il exaucera ma voix.
19 Il délivrera en paix mon âme de ceux qui s'approchent pour me perdre; * car ils étaient en grand nombre contre moi.
20 Dieu m'exaucera, et Il les humiliera, * Lui qui est avant tous les siècles. Car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. *
21 Il a étendu Sa main pour leur rendre ce qu'ils méritaient. Ils ont souillé Son alliance;
22 ils ont été dissipés par la colère de Son visage, * et Son coeur s'est approché. Ses discours sont plus doux que l'huile; * mais ils sont en même temps comme des flèches.
23 Jette ton souci sur le Seigneur, et Lui-même Il te nourrira; * Il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation.
24 Mais Vous, ô Dieu, Vous les conduirez * jusque dans l'abîme de la mort. Les hommes sanguinaires et trompeurs n'arriveront point à la moitié de leurs jours; * mais moi, j'espérerai en Vous, Seigneur.