1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame, | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra, | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim, | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore, | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo. | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza. | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno, | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro. | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla: | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo. | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio. | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca: | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 Nella quale porrai la legge che io ti darò. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele. | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno: | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni. | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione. | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli. | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte. | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |