Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Esodo 25


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno.2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.
3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame,3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;
4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra,4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;
5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim,5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;
6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore,6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;
7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.
8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi.8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.
9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo.9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.
10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza.10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.
11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno,11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.
12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra.12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.
13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro.13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,
14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla:14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.
15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora.15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.
16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò.16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.
18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio.18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro.19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.
20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca:20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 Nella quale porrai la legge che io ti darò.21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.
22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele.22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.
23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo.23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.
24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno:24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.
25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro.25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.
26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi.26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.
27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa.27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.
28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa.28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.
29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni.29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,
30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione.30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.
31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno.31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.
32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro.32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.
33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco.33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.
34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli.34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:
35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci.35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.
36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello.36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.
37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto.37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.
38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo.38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.
39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo.39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.
40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte.40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.