1 ακολαστον οινος και υβριστικον μεθη πας δε ο συμμειγνυμενος αυτη ουκ εσται σοφος | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 δοξα ανδρι αποστρεφεσθαι λοιδοριας πας δε αφρων τοιουτοις συμπλεκεται | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 ονειδιζομενος οκνηρος ουκ αισχυνεται ωσαυτως και ο δανιζομενος σιτον εν αμητω | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 υδωρ βαθυ βουλη εν καρδια ανδρος ανηρ δε φρονιμος εξαντλησει αυτην | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 μεγα ανθρωπος και τιμιον ανηρ ελεημων ανδρα δε πιστον εργον ευρειν | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 ος αναστρεφεται αμωμος εν δικαιοσυνη μακαριους τους παιδας αυτου καταλειψει | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 οταν βασιλευς δικαιος καθιση επι θρονου ουκ εναντιουται εν οφθαλμοις αυτου παν πονηρον | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 τις καυχησεται αγνην εχειν την καρδιαν η τις παρρησιασεται καθαρος ειναι απο αμαρτιων [9α] κακολογουντος πατερα η μητερα σβεσθησεται λαμπτηρ αι δε κοραι των οφθαλμων αυτου οψονται σκοτος [9β] μερις επισπουδαζομενη εν πρωτοις εν τοις τελευταιοις ουκ ευλογηθησεται [9χ] μη ειπης τεισομαι τον εχθρον αλλα υπομεινον τον κυριον ινα σοι βοηθηση | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 σταθμιον μεγα και μικρον και μετρα δισσα ακαθαρτα ενωπιον κυριου και αμφοτερα | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 και ο ποιων αυτα εν τοις επιτηδευμασιν αυτου συμποδισθησεται νεανισκος μετα οσιου και ευθεια η οδος αυτου | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 μη αγαπα καταλαλειν ινα μη εξαρθης διανοιξον τους οφθαλμους σου και εμπλησθητι αρτων | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 - | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 - | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 - | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 - | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 - | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 - | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 - | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 - | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 - | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 βδελυγμα κυριω δισσον σταθμιον και ζυγος δολιος ου καλον ενωπιον αυτου | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 παρα κυριου ευθυνεται τα διαβηματα ανδρι θνητος δε πως αν νοησαι τας οδους αυτου | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 παγις ανδρι ταχυ τι των ιδιων αγιασαι μετα γαρ το ευξασθαι μετανοειν γινεται | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 λικμητωρ ασεβων βασιλευς σοφος και επιβαλει αυτοις τροχον | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 φως κυριου πνοη ανθρωπων ος ερευνα ταμιεια κοιλιας | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 ελεημοσυνη και αληθεια φυλακη βασιλει και περικυκλωσουσιν εν δικαιοσυνη τον θρονον αυτου | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 κοσμος νεανιαις σοφια δοξα δε πρεσβυτερων πολιαι | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 υπωπια και συντριμματα συναντα κακοις πληγαι δε εις ταμιεια κοιλιας | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |