1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 But Job answered, and said: |
2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον | 2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance. |
3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα | 3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow : |
4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με | 4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me. |
5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα | 5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger? |
6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις | 6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death? |
7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος | 7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats. |
8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος | 8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for? |
9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω | 9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off? |
10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου | 10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One. |
11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη | 11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience? |
12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass. |
13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν | 13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me. |
14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με | 14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord. |
15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με | 15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys. |
16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως | 16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them. |
17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην | 17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place. |
18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην | 18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish. |
19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες | 20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame. |
21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε | 21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid. |
22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι | 22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance? |
23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με | 23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty? |
24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι | 24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me. |
25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι | 25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me? |
26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι | 26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind. |
27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων | 27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend. |
28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι | 28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie. |
29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε | 29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye. |
30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα | 30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth. |