SCRUTATIO

Lunes, 15 Diciembre 2025 - San Giovanni della Croce ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 13


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho.
2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym.
3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga.
4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci.
5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności.
6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie.
7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem?
8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi?
9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka?
10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie.
11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą?
12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny.
13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie.
14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam.
15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić.
16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie.
17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie.
18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny.
19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę.
20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą:
21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie.
22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie.
23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy!
24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga?
25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą?
26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości.
27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz.
28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole.