Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 But speak thou the things which become sound doctrine: | 1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina. |
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. | 2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza. |
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | 3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene. |
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, | 4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli, |
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. | 5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio. |
6 Young men likewise exhort to be sober minded. | 6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati. |
7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, | 7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità. |
8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. | 8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi. |
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; | 9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo, |
10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | 10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio. |
11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, | 11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti. |
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; | 12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo, |
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; | 13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo. |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. | 14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere. |
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto. |