Joel jövendölése 4
1234
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Mert íme, azokban a napokban és abban az időben, amikor majd jóra fordítom Júda és Jeruzsálem sorsát, | 1 "Car en ces jours-là, en ce temps-là, quand je rétablirai Juda et Jérusalem, |
2 összegyűjtöm az összes nemzetet, leviszem őket Jozafát völgyébe, s ott perbe szállok velük népemért, és örökségemért, Izraelért: mert szétszórták a nemzetek között, és szétosztották földemet, | 2 je rassemblerai toutes les nations, je les ferai descendre à la Vallée de Josaphat; là j'entrerai enjugement avec elles au sujet d'Israël, mon peuple et mon héritage. Car ils l'ont dispersé parmi les nations et ilsont partagé mon pays. |
3 és sorsot vetettek népem fölött, és odaadták a fiút, parázna nőért cserébe, s eladták a leányt borért, hogy igyanak. | 3 Ils ont tiré mon peuple au sort; ils ont troqué les garçons contre des prostituées, pour du vin ils ontvendu les filles, et ils ont bu!" |
4 Mi közünk egymáshoz, Tírusz és Szidon, s a filiszteusok minden tartománya? Vajon bosszút akartok-e állni rajtam? Ha pedig bosszút akartok állni rajtam, csakhamar visszafordítom szándékotokat a saját fejetekre! | 4 "Et vous aussi, Tyr et Sidon, que me voulez-vous? Et vous tous, districts de Philistie? Vousvengeriez-vous sur moi? Mais si vous exerciez sur moi votre vengeance, bien vite je ferais retomber lavengeance sur vos têtes! |
5 Hiszen ti aranyomat és ezüstömet elvittétek, és kincseimet meg ékességeimet bevittétek templomaitokba. | 5 Vous qui avez pris mon argent et mon or, qui avez emporté dans vos temples mes trésors précieux, |
6 Júda fiait meg Jeruzsálem fiait eladtátok a görögök fiainak, hogy messzire vigyétek őket határaiktól. | 6 vous qui avez vendu aux fils de Yavân les fils de Juda et de Jérusalem, pour les éloigner de leurterritoire! |
7 Íme, én visszahívom őket azokról a helyekről, ahová eladtátok őket, és fejetekre hárítom gonoszságotokat. | 7 Eh bien! Je vais les appeler du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber vos actes sur vostêtes! |
8 És fiaitokat meg leányaitokat Júda fiainak kezébe adom, és eladják őket Sába lakóinak, a távoli nemzetnek – mert az Úr szólt. | 8 Je vendrai vos fils et vos filles, je les livrerai aux fils de Juda; ils les vendront aux Sabéens, à unenation éloignée, car Yahvé a parlé!" |
9 Hirdessétek ezt fennszóval a nemzetek között, hirdessetek szent háborút; serkentsétek fel a hősöket, jöjjenek elő, jöjjenek fel mind a harcosok! | 9 Publiez ceci parmi les nations: Préparez la guerre! Appelez les braves! Qu'ils s'avancent, qu'ilsmontent, tous les hommes de guerre! |
10 Verjétek ekevasaitokat kardokká, és kapáitokat lándzsákká; mondja az erőtlen is: »Hős vagyok!« | 10 De vos socs, forgez des épées, de vos serpes, des lances, que l'infirme dise: "Je suis un brave!" |
11 Törjetek elő és jöjjetek el, ti nemzetek mindnyájan körös-körül, és gyűljetek egybe: vezesd elő, Uram, vitézeidet! | 11 Hâtez-vous et venez, toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous là! (Yahvé, fais descendre tesbraves.) |
12 Keljenek fel, jöjjenek fel a nemzetek Jozafát völgyébe, mert ott ülök ítéletet körös-körül minden nemzet felett. | 12 "Que les nations s'ébranlent et qu'elles montent à la Vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour jugertoutes les nations à la ronde. |
13 Eresszétek neki a sarlót, mert megérett a vetés; jöjjetek, jöjjetek taposni, mert tele van a sajtó, túláradnak a sajtók, mivel megsokasodott az ő gonoszságuk. | 13 Lancez la faucille: la moisson est mûre; venez, foulez: le pressoir est comble; les cuves débordent,tant leur méchanceté est grande!" |
14 Népek népek után jelennek meg a Döntés völgyében, mert közel van az Úr napja a Döntés völgyében! | 14 Foules sur foules dans la Vallée de la Décision! Car il est proche le jour de Yahvé dans la Vallée dela Décision! |
15 Nap és hold elsötétednek, és a csillagok visszatartják fényüket. | 15 Le soleil et la lune s'assombrissent, les étoiles perdent leur éclat. |
16 És bömböl az Úr Sionról, és hallatja szavát Jeruzsálemből; és megrendül az ég és a föld, de népének menedék az Úr, és Izrael fiainak erősség. | 16 Yahvé rugit de Sion, de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre tremblent! MaisYahvé sera pour son peuple un refuge, une forteresse pour les enfants d'Israël! |
17 Akkor majd megtudjátok, hogy én, az Úr vagyok a ti Istenetek, aki szent hegyemen, a Sionon lakom; és Jeruzsálem szent lesz, és idegenek nem vonulnak át többé rajta. | 17 "Vous saurez alors que je suis Yahvé, votre Dieu, qui habite à Sion, ma montagne sainte! Jérusalemsera un lieu saint, les étrangers n'y passeront plus!" |
18 És azon a napon a hegyek édes musttól csepegnek, s a halmokon tej folyik. Júda minden patakjában víz ömlik, forrás fakad az Úr házából, és megöntözi a Tövisek völgyét. | 18 Ce jour-là, les montagnes dégoutteront de vin nouveau, les collines ruisselleront de lait, et dans tousles torrents de Juda les eaux ruisselleront. Une source jaillira de la maison de Yahvé et arrosera le ravin desAcacias. |
19 Egyiptom pusztasággá lesz, és Edom kietlen sivataggá, mert gonoszságot cselekedtek Júda fiai ellen, és ártatlan vért ontottak földjükön. | 19 L'Egypte deviendra une désolation, Edom une lande désolée, à cause des violences exercées contreles fils de Juda dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays. |
20 De lakott lesz majd Júda mindörökké, és Jeruzsálem nemzedékről nemzedékre. | 20 Mais Juda sera habité à jamais et Jérusalem d'âge en âge. |
21 Megbosszulom vérüket, nem hagyom büntetés nélkül. És az Úr majd a Sionon lakik. | 21 "Je vengerai leur sang, je n'accorderai pas l'impunité", et Yahvé aura sa demeure à Sion. |