Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Leviták könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Ez a vétekért való áldozat törvénye: szentséges az.1 Voici le rituel du sacrifice de réparation: C'est une chose très sainte.
2 Tehát, ahol az egészen elégő áldozatot szokás megölni, ott öljék meg a vétekért való áldozatot is. Vérét öntsék körben az oltárra.2 On immolera la victime là où l'on immole les holocaustes et le prêtre en fera couler le sang sur lepourtour de l'autel.
3 Mutassák be belőle a farkat meg a beleket borító hájat,3 Puis il en offrira toute la graisse: la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
4 a két vesét, s a vékonyánál levő hájukat, s a vesékkel együtt a máj hártyáját:4 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détacheradu foie et des rognons.
5 égesse el a pap az oltáron; tűzáldozat az az Úrnak, vétekért való áldozat az.5 Le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel comme mets consumés pour Yahvé. C'est un sacrificede réparation:
6 A papi nemzetségnek csupán a férfitagjai ehetnek ebből a húsból: szent helyen, mert szentséges az.6 tout mâle parmi les prêtres en pourra manger. On en mangera dans un lieu sacré, c'est une chosetrès sainte.
7 Ahogy a bűnért való áldozatot szokás bemutatni, úgy kell a vétekért valót is: ugyanaz a törvénye van mindkét áldozatnak. Azé a papé legyen, aki bemutatja.7 Tel le sacrifice pour le péché, tel le sacrifice de réparation: il y a pour eux même rituel. Au prêtrereviendra l'offrande avec laquelle il a fait le rite d'expiation.
8 Az a pap, aki az egészen elégő áldozatot bemutatja, az kapja meg a bőrét.8 La peau de la victime qu'un homme aura présentée à un prêtre pour être offerte en holocaustereviendra à ce prêtre.
9 A lisztlángból való minden olyan ételáldozat, amelyet kemencében sütnek, rostélyon vagy serpenyőben készítenek, azé a papé legyen, aki bemutatja;9 Toute oblation cuite au four, toute oblation préparée dans un moule ou sur la plaque reviendra auprêtre qui l'aura offerte.
10 az olajjal meghintettet vagy a szárazat szét kell osztani Áron valamennyi fia között, kinek-kinek egyenlő mértékkel.10 Toute oblation pétrie à l'huile ou sèche reviendra à tous les fils d'Aaron sans distinction.
11 Ez az Úrnak bemutatott békeáldozat törvénye:11 Voici le rituel du sacrifice de communion qu'on offrira à Yahvé:
12 Ha hálaadásból történik az áldozat, akkor kovásztalan, olajjal meghintett kalácsokat, kovásztalan, olajjal megkent lepényeket, főtt lisztlángot és olajjal kevert süteményeket kell bemutatni,12 Si on le joint à un sacrifice avec louange, on ajoutera à celui-ci une offrande de gâteaux sanslevain pétris à l'huile, de galettes sans levain frottées d'huile et de fleur de farine en mélange sous forme degâteaux pétris à l'huile.
13 de kovászos kenyereket is hozzanak a hálaadó békeáldozatul bemutatott áldozati ajándékhoz.13 On ajoutera donc cette offrande aux gâteaux de pain fermenté et au sacrifice de communion aveclouange.
14 Ezek közül egyet-egyet be kell mutatni adományul az Úrnak, s az aztán azé a papé legyen, aki az áldozati állat vérét kiontja.14 On présentera l'un des gâteaux de cette offrande à titre de prélèvement pour Yahvé; il reviendraau prêtre qui aura fait couler le sang du sacrifice de communion.
15 A húst még aznap meg kell enni: reggelre ne maradjon belőle semmi sem.15 La chair de la victime sera mangée le jour même où sera faite l'offrande, sans en rien laisserjusqu'au lendemain matin.
16 Ha valaki fogadalomból vagy jószántából mutat be békeáldozatot, ugyancsak aznap meg kell enni azt; ha másnapra is marad belőle valami, meg szabad enni;16 Si la victime est offerte à titre de sacrifice votif ou volontaire, elle sera mangée le jour où onl'offrira ainsi que le lendemain,
17 amire azonban a harmadik napra megmarad belőle, azt a tűz eméssze meg.17 mais on jettera au feu le troisième jour ce qui resterait de la chair de la victime.
18 Ha a harmadik napon eszik valaki a békeáldozat húsából, érvénytelenné válik az áldozat és nem használ a bemutatónak, sőt az, aki magát efféle eledellel beszennyezi, törvényszegés vétkébe esik.18 S'il arrive qu'au troisième jour on mange de la chair offerte en sacrifice de communion, celui quil'aura offerte ne sera pas agréé. Il ne lui en sera pas tenu compte, c'est de la viande avariée et la personne qui enmangera portera le poids de sa faute.
19 Azt a húst, amely valami tisztátalanhoz ért, nem szabad megenni, hanem a tűzben el kell égetni. Csak annak szabad ennie áldozati húst, aki tiszta;19 La chair qui aura touché quoi que ce soit d'impur ne pourra être mangée, on la jettera au feu.Quiconque est pur pourra manger de la chair,
20 aki tisztátalan létére eszik az Úrnak bemutatott békeáldozatok húsából, az vesszen el népéből, s20 mais si quelqu'un se trouve en état d'impureté et mange de la chair d'un sacrifice de communionoffert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.
21 aki érinti embernek, állatnak vagy bármi olyas dolognak a tisztátalanságát, amely tisztátalanná tesz, s eszik az efféle húsból, az vesszen el népéből.«21 Si quelqu'un touche à une impureté quelconque, d'homme, d'animal ou d'une chose immondequelle qu'elle soit, et mange ensuite la chair d'un sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranchéde sa race.
22 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:22 Yahvé parla à Moïse et dit:
23 »Szólj Izrael fiaihoz: Se juh, se marha, se kecske háját ne egyétek.23 Parle aux Israélites, dis-leur: Vous ne mangerez pas de graisse de taureau, de mouton ou dechèvre.
24 Az elhullott vagy a vadállat által széttépett állat háját bármily célra felhasználhatjátok.24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à tout usage, mais vous n'en mangerezpoint.
25 Ha valaki olyan hájat eszik, amelyet az Úr tűzáldozatául kell bemutatni, vesszen el népéből.25 Quiconque en effet mange la graisse d'un animal dont on offre un mets à Yahvé, celui-là seraretranché de sa race.
26 Vérét se egyétek semmiféle állatnak, se madárnak, se vadnak, se háziállatnak:26 Où que vous habitiez, vous ne mangerez pas de sang, qu'il s'agisse d'oiseau ou d'animal.
27 mindaz, aki vért eszik, vesszen el népéből.«27 Quiconque mange du sang, quel qu'il soit, celui-là sera retranché de sa race.
28 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:28 Yahvé parla à Moïse et dit:
29 »Szólj Izrael fiaihoz és mondd: Aki békeáldozatot mutat be az Úrnak, vigyen neki áldozati ajándékot, vagyis megfelelő áldozati adományokat is.29 Parle aux Israélites, dis-leur: Celui qui offrira un sacrifice de communion à Yahvé lui apporterapour offrande une part de son sacrifice.
30 Vegye kezébe a tűzáldozatra szánt hájat meg a szegyet, s miután mindkettőt felajánlotta és az Úrnak szentelte, adja oda a papnak.30 Il apportera de ses propres mains le mets de Yahvé, c'est-à-dire la graisse qui adhère à la poitrine.Il l'apportera ainsi que la poitrine avec laquelle il doit faire le geste de présentation devant Yahvé.
31 Ez a hájat égesse el az oltáron, a szegy pedig legyen Ároné és fiaié.31 Le prêtre fera fumer la graisse à l'autel et la poitrine reviendra à Aaron et à ses fils.
32 A békeáldozatokból a jobb lapocka is a papnak jusson adományul.32 A titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion, vous donnerez au prêtre la cuisse droite.
33 Aki bemutatja a vért és a hájat Áron fiai közül, annak legyen osztályrésze a jobb lapocka is.33 Cette cuisse droite sera la part de celui des fils d'Aaron qui aura offert le sang et la graisse dusacrifice de communion.
34 A felajánlási szegyet és az adománylapockát ugyanis elvettem Izrael fiaitól, az ő békeáldozataikból, s Áron papnak és fiainak adtam örök járandóságul Izrael egész népétől.«34 Je retiens en effet aux enfants d'Israël sur leurs sacrifices de communion la poitrine à offrir et lacuisse à prélever; je les donne à Aaron le prêtre, et à ses fils: c'est une loi perpétuelle pour les Israélites.
35 Ez Áronnak és fiainak felkenési járandósága az Úr szertartásaiból, attól a naptól fogva, amelyen Mózes odaállította őket, hogy papokká legyenek35 Telle fut la part d'Aaron sur les mets consumés de Yahvé et celle de ses fils, le jour où il lesprésenta à Yahvé pour qu'ils soient ses prêtres.
36 és ezt kötelesek Izrael fiai az Úr parancsára nekik adni, örök járandóságul, nemzedékről nemzedékre.36 C'est ce que Yahvé ordonne aux Israélites de leur donner le jour de leur onction: loi perpétuellepour tous leurs descendants.
37 Ez az egészen elégő áldozatnak, az ételáldozatnak, a bűnért és a vétekért való áldozatnak, a felszentelési és a békeáldozatnak az a törvénye,37 Tel est le rituel concernant l'holocauste, l'oblation, le sacrifice pour le péché, les sacrifices deréparation, d'investiture et de communion.
38 amelyet az Úr Mózesnek a Sínai hegyen meghagyott, akkor, amikor megparancsolta Izrael fiainak, hogy mutassák be áldozati ajándékaikat az Úrnak a Sínai pusztában.38 C'est ce que Yahvé a ordonné à Moïse sur le mont Sinaï le jour où il ordonna aux Israélites deprésenter leurs offrandes à Yahvé dans le désert du Sinaï.