Sirák fiának könyve 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől! | 1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long. |
2 Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében; | 2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress. |
3 ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik; | 3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need. |
4 ne utasítsd el a nyomorult kérését, és ne fordítsd el arcodat a nélkülözőtől! | 4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man. |
5 Ne fordítsd el szemedet a szegénytől haragodban, és ne adj okot arra, hogy a könyörgők hátad mögött megátkozzanak, | 5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee: |
6 mert meghallgatásra talál annak a könyörgése, aki megátkoz téged lelke keserűségében: meghallgatja őt a Teremtője! | 6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him. |
7 Kedveltesd meg magad a szegények közösségében, légy alázatos a vének előtt, és hajts fejet az előkelőknek! | 7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man. |
8 Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését! | 8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness. |
9 Mentsd ki az elnyomottat a kevély kezéből, és ne húzódozz attól, | 9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment. |
10 hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj, | 10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth. |
11 akkor engedelmes fia leszel a Fölségesnek, s ő anyádnál is jobban megkönyörül rajtad! | 11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her. |
12 A bölcsesség életet lehel fiaiba, oltalmába fogadja azokat, akik keresik, s előttük jár az igazság útján. | 12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy. |
13 Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála. | 13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless. |
14 Akik megragadják, azoknak élet jut osztályrészül; ahová belép, ott áldásban részesít Isten. | 14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love. |
15 Akik szolgálnak neki, a Szentnek szolgálnak, akik szeretik őt, azokat Isten is szereti. | 15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely. |
16 Aki hallgat rá, népek fölött ítélkezik, aki figyel rá, biztonságban lakik. | 16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession. |
17 Aki bízik benne, el is nyeri, és utóda bizton birtokolja; | 17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws. |
18 mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt; | 18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets. |
19 félelembe, rettegésbe ejti és megkísérti, fenyítése sanyarúságával sújtja őt, amíg csak ki nem próbálja gondolkodását, és meg nem bízik benne. | 19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin. |
20 Szilárddá teszi, egyenes úton vezérli, s eltölti örömmel, | 20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul. |
21 és felfedi előtte titkait; tárházba gyűjti számára a tudást és az erény ismeretét. | 21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace. |
22 De ha tévútra tér, elhagyja őt, és ellenségei kezére adja. | 22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall. |
23 Figyeld, fiam, az idők járását, és kerüld a rosszat! | 23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty. |
24 Ne átallj igazat mondani életed kedvéért! | 24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue. |
25 Mert van szégyenkezés, amely bűnre vezet, és van szégyenkezés, amely tiszteletet és kegyelmet szerez. | 25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance. |
26 Ne keresd javadat önmagad kárára, és ne kövess el hazugságot lelked vesztére! | 26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river. |
27 Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül. | 27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty. |
28 Ne tartsd vissza a beszédet mentésre alkalmas időben és ne rejtsd el bölcsességedet a maga díszében, | 28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee. |
29 mert a beszédről ismerni fel a bölcsességet, s az okosságot, a belátást és a tudományt az okosnak szaváról, de bizonysága az erényes cselekedetekben van. | 29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss. |
30 Ne mondj ellent igaz beszédnek sehogy sem, és szégyelld magad oktalan hazugságod miatt! | 30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants. |
31 Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene! | 31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay. |