Sirák fiának könyve 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, | 1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie. |
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. | 2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole. |
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. | 3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole. |
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. | 4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini. |
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. | 5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati. |
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. | 6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore. |
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. | 7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese; |
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, | 8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore. |
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, | 9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni. |
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. | 10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode. |
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. | 11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente. |
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. | 12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena. |
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. | 13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua. |
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. | 14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere. |
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. | 15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento: |
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! | 16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo. |
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. | 17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua. |
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, | 18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza. |
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! | 19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi. |
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: | 20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto. |
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. | 21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo. |
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, | 22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio. |
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. | 23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine. |
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. | 24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi. |
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! | 25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori. |
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. | 26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito. |
27 Áldása kiárad, mint a folyam, | 27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori. |
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, | 28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti. |
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. | 29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta. |
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. | 30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge: |
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. | 31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola. |
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. | 32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto: |
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, | 33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità. |
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. | 34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo. |
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! | 35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. |