Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Aki féli az Urat, azt nem éri baj, megóvja őt Isten a kísértésben, és kiragadja a bajból.1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.
2 Nem gyűlöli a bölcs a parancsokat és az előírásokat, és nem hányódik, mint a hajó a viharban.2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.
3 Megbízik az értelmes ember Isten törvényében, és megbízható számára a törvény,3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.
4 mint az Urim. Készülj a beszédre, akkor hallgatnak rád, állítsd egybe a tanítást, és úgy adj választ!4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.
5 A balga észjárása, mint a kocsi kereke, és okoskodása, mint a kerékagy forgása.5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.
6 A gúnyolódó barát olyan, mint az útrakész ló, nyerít, bárki üljön is fel rá.6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.
7 Miért különb az egyik nap a másiknál, világosság más világosságnál, az egyik év a másiknál a nap alatt?7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?
8 Az Úr bölcsessége tette őket különbözőkké, ő teremtette a napot, amely megtartja a törvényét.8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:
9 Ő tette, hogy idők, és bennük szent napok váltakozzanak, hogy azokon ünnepet üljenek – mind ez óráig.9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.
10 Kiemelt közülük Isten némelyeket, és felmagasztalta őket, másokat pedig köznapokká rendelt. Az emberek is mindnyájan agyagból és földből vannak, amelyből Ádám teremtetett.10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;
11 Bölcsessége bőségében mégis különbséget tett közöttük az Úr, és különböző utat jelölt ki nekik:11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:
12 egyeseket közülük megáldott és felmagasztalt, némelyeket megszentelt és magához vont, másokat pedig eltaszított és megalázott, és kiirtott helyükről.12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.
13 Amint az agyag a fazekas kezében van, hogy gyúrja és alakítsa,13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.
14 és kénye-kedve szerint bánjék vele, úgy van az ember is Alkotója kezében, aki végzése szerint juttat neki.14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.
15 A rosszal jó áll szemben, s a halállal élet, így áll a bűnös is az igaz férfival szemben. Ekként nézd a Magasságbeli minden művét: párosával vannak, az egyik a másik ellenében.15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.
16 Én pedig mint utolsó serkentem fel, mint aki szüretelők után böngész szőlőszemet.16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.
17 Isten áldásában bizakodtam én is, és megtöltöttem a prést, mint a szüretelő!17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.
18 Lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradoztam, hanem mindazok javára, akik okulást keresnek.18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Hallgassatok engem, főemberek és népek mind, és figyeljetek, közösség elöljárói!19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.
20 Se gyermeknek, se feleségnek, se testvérnek, se jó barátnak ne adj hatalmat magad fölött életedben! Ne add másnak vagyonodat, hogy meg ne bánd, és könyörögnöd ne kelljen érte.20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.
21 Ameddig élsz és lélegzet van benned, ne engedd, hogy más halandó lépjen helyedbe,21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:
22 mert illőbb, hogy gyermekeid kérjenek tőled, mint hogy te lesd gyermekeid kezét.22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.
23 Minden cselekedetedben te maradj felül,23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.
24 és ne ejts foltot tekintélyeden! Élted napjainak végén, kimúlásod idején oszd el örökségedet!24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 Abrak, bot és teher kell a szamárnak, élelem, fenyítés és munka a rabszolgának.25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.
26 Fenyíték alatt dolgozik csak, mert nyugodni kíván, engedj kezének pihenőt, és szabadságot keres.26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.
27 Iga és gyeplő meghajtja a kemény nyakat, a rabszolgát pedig a folytonos munka hajlítja meg.27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.
28 A rosszakaratú rabszolgának kaloda való és bilincs, küldd őt munkára, hogy ne henyéljen,28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.
29 mert a semmittevés sok gazságra tanít!29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.
30 Fogd őt munkára, hisz arra való, ha pedig nem hajlik a szóra, verd bilincsbe lábait, de ne légy túlzó senkivel szemben sem, és ne tégy semmi fontosat meggondolás nélkül!30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.
31 Ha hűséges rabszolgád van, úgy tartsd, mint magadat, úgy bánj vele, mint édes testvéreddel, hisz annyit ér neked, mint saját lelked!31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;
32 Ha ok nélkül bántod, megszökik,32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.
33 ha pedig odébb állt, nem tudod, kit kérdezz, és melyik úton keresd!33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?