A példabeszédek könyve 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja: | 1 Слова Агура, сина Яке, з Масси; | вирок чоловіка до Ітієла, | до Ітісла і до Ухала: |
| 2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem! | 2 Справді я найдурніший з людей | і розуму людського нема в мене. |
| 3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet? | 3 Я мудрости не навчився | і знання святих я не маю. |
| 4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod? | 4 Хто вийшов на небо й спустився звідтіль? | Хто зібрав вітер у своїх жменях? | Хто замкнув воду в свою одежу? | Хто всі кінці землі поставив? | Яке йому ім’я? І яке ім’я його сина, | якщо ти знаєш? |
| 5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak. | 5 Кожне слово Боже випробуване; | він — щит для тих, що в нього захисту шукають. |
| 6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj! | 6 До слів його не додавай нічого, | а то він тобі докорятиме й за брехуна вважатиме. |
| 7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok: | 7 Двох речей прошу я в тебе; не відмов мені їх, доки не умру я: |
| 8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő, | 8 неправду та брехливе слово віддали від мене; | не давай мені ані злиднів, ані багатства, | подай мені лиш достатнього хліба, |
| 9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét! | 9 щоб я, наситившись, тебе не зрікся, | та не сказав: «Хто Господь?» | — або, збіднівши, не став красти | та не безчестив імени Бога мого. |
| 10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj! | 10 Не обмовляй раба перед паном, | а то він проклене тебе, і ти будеш винним |
| 11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját, | 11 Є виродки, що проклинають батька свого | і не благословлять матері своєї; |
| 12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét, | 12 є виродки, що себе чистими вважають, | хоч і не вмиті від бруду свого; |
| 13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét, | 13 є виродки, що вгору очі задирають, | свої повіки підводять; |
| 14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül. | 14 є виродки, що в них, неначе мечі — зуби, | немов ті ножі — ікли, | щоб пожирати бідних на землі, | з-між людей убогих. |
| 15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«: | 15 П’явка дві дочки має: «Давай! Давай!» | Три речі ненаситні, | ба навіть і чотири, що ніколи не кажуть: «Досить». |
| 16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!« | 16 Шеол, неплідная утроба, | земля води несита, | та вогонь, який не каже: «Досить!» |
| 17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai! | 17 Око, що глузує з батька | й що неньці не кориться, | — око те виклюють ворони в долині | і пожеруть орлята. |
| 18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek: | 18 Троє речей для мене надто дивовижні, | ба й чотирьох не розумію: |
| 19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál. | 19 дороги орла на небі, | дороги гадини на скелі, | дороги корабля посеред моря | і дороги чоловіка до дівчини. |
| 20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!« | 20 Такий звичай у жінки-перелюбки: | їсть, обтирає рот свій | і каже: «Я нічого злого не зробила!» |
| 21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni: | 21 Від трьох речей земля трясеться, | ба й чотирьох знести не може: |
| 22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel, | 22 раба, що зацарює; | безумного, коли наїсться до наситу; |
| 23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép. | 23 нелюбої, що вийде заміж, | і слугині, що успадкує по господині. |
| 24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb: | 24 Чотири є їх на землі маленьких, | але вони мудріші понад мудрих: |
| 25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét, | 25 мурашки, люд несильний, | а літом наготовлюють собі запаси; |
| 26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását, | 26 борсуки — народ слабенький, | а на скелях свої оселі мають; |
| 27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul, | 27 сарана царя не має, | а вся вона шерегами виходить; |
| 28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban. | 28 павук, що ти руками можеш узяти, | та він в палатах у царя буває. |
| 29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen: | 29 Троє є їх, що мають ходу гарну, | ба й четверо, що гарно ходять: |
| 30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől, | 30 лев, найсильніший між звірями, | ні перед чим не уступає; |
| 31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé. | 31 півень, що між курами похожає; | козел та цар, що перед народом виступає. |
| 32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna. | 32 Якщо ти здуру загнавсь у гніві, | а потім обміркував, то затули рота рукою. |
| 33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz. | 33 Бо коли збити молоко, виходить масло; | і коли натиснути носа, кров виступає; | так, коли тиснути гнів, виникає сварка. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ