Jób könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! | 1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. |
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! | 2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, |
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. | 3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. |
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. | 4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. |
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. | 5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. |
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, | 6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: |
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! | 7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. |
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: | 8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: |
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! | 9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. |
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! | 10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. |
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ | 11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. |
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. | 12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. |
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? | 13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: | 14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. |
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; | 15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, |
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, | 16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, |
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, | 17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, |
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. | 18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. |
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, | 19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. |
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; | 20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. |
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. | 21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. |
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. | 22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. |
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, | 23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, |
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ | 24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: |
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. | 25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. |
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. | 26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: |
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: | 27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. |
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ | 28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. |
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, | 29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, |
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. | 30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. |
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! | 31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. |
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. | 32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. |
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« | 33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». |