Jób könyve 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák, | 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik, | 2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is. | 3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől. | |
5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul, | 5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
6 köveiben zafírt talál és porában arany van, | 6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi, | 7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán. | 8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét, | 9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered, | 10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra. | 11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye? | 12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni. | 13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’ | 14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben; | 15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz; | 16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért. | 17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél! | 18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél. | 19 Arabian topaz. |
20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye? | 20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják. | 21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’ | 22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét, | 23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt. | 24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel, | 25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak: | 26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta. | 27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’« | 28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |