Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse:
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!".
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te!
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa.
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare.
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva:
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo!
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda,
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore.
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore.
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro".