Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! -
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te,
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare!
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione?
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente.
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani;
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda:
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai;
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo:
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio,
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.»