Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:

2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all'intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua
colpa.
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda degli inferi: che ne sai?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l'iniquità e l'osserva:
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 l'uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 perché dimenticherai l'affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l'ultimo respiro!