Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו
2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים
3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות
4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו
5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו
6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם
7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו
8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם
9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר
10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב
11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה
12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו
13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו
14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם
15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו
16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו
17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו
18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו
19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים
21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם
22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.
22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד