| 1 Or le prêtre Pashehur, fils d'Immer, qui était le chef de la police dans le Temple de Yahvé, entenditJérémie qui proférait cet oracle. | 1 Phassur, fils d'Emmer, prêtre, qui avait été établi chef dans la maison du Seigneur, entendit Jérémie prophétiser ces choses. |
| 2 Pashehur frappa le prophète Jérémie, puis le mit au carcan, à la porte haute de Benjamin, celle quidonne dans le Temple de Yahvé. | 2 Et Phassur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans les ceps qui étaient à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison du Seigneur. |
| 3 Le lendemain, Pashehur fit tirer Jérémie du carcan. Alors Jérémie lui dit: "Ce n'est plus Pashehurque Yahvé t'appelle, mais Terreur-de-tous-côtés. | 3 Le lendemain, au point du jour, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : Le Seigneur ne t'appelle plus Phassur, mais frayeur de toutes parts. |
| 4 Car ainsi parle Yahvé: Voici que je vais te livrer à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberontsous l'épée de leurs ennemis: tes yeux verront cela! De même Juda tout entier, je le livrerai aux mains du roi deBabylone qui déportera les gens à Babylone et les frappera de l'épée. | 4 Car ainsi parle le Seigneur : Voici Je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils périront par le glaive de leurs ennemis, et tes yeux le verront, et Je livrerai tout Juda entre les mains du roi de Babylone, et il les transportera à Babylone, et les frappera du glaive. |
| 5 Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, toutes ses réserves, tout ce qu'elle a deprécieux, tous les trésors des rois de Juda, je les livrerai aux mains de leurs ennemis qui les pilleront, lesenlèveront et les emporteront à Babylone. | 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le fruit de son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, et Je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis; et ils les pilleront, ils s'en empareront et ils les porteront à Babylone. |
| 6 Et toi, Pashehur, ainsi que tous les hôtes de ta maison, vous partirez en captivité; à Babylone tuiras, là tu mourras, là tu seras enterré, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge." | 6 Et toi, Phassur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; tu iras à Babylone, et tu y mourras, et tu y seras enseveli, toi et tous tes amis à qui tu as prophétisé le mensonge. |
| 7 Tu m'as séduit, Yahvé, et je me suis laissé séduire; tu m'as maîtrisé, tu as été le plus fort. Je suisprétexte continuel à la moquerie, la fable de tout le monde. | 7 Vous m'avez séduit, Seigneur, et j'ai été séduit; Vous avez été plus fort que moi, et Vous avez vaincu; je suis devenu un objet de risée tout le jour, tous m'insultent. |
| 8 Chaque fois que j'ai à parler, je dois crier et proclamer: "Violence et dévastation!" La parole deYahvé a été pour moi source d'opprobre et de moquerie tout le jour. | 8 Car il y a déjà longtemps que je parle, que je crie contre l'iniquité, et que je prédis la ruine; et la parole du Seigneur est devenue pour moi un sujet d'opprobre et de risée tout le jour. |
| 9 Je me disais: Je ne penserai plus à lui, je ne parlerai plus en son Nom; mais c'était en mon coeurcomme un feu dévorant, enfermé dans mes os. Je m'épuisais à le contenir, mais je n'ai pas pu. | 9 Et j'ai dit : Je ne me souviendrai plus de Lui, et je ne parlerai plus en Son nom; mais il s'est allumé dans mon coeur comme un feu brûlant, qui s'est renfermé dans mes os, et j'ai défailli, ne pouvant le supporter. |
| 10 J'entendais les calomnies de beaucoup: "Terreur de tous côtés! Dénoncez! Dénonçons-le!" Tousceux qui étaient en paix avec moi guettaient ma chute: "Peut-être se laissera-t-il séduire? Nous serons plus fortsque lui et tirerons vengeance de lui!" | 10 Car j'ai entendu les injures d'un grand nombre, et la frayeur de toutes parts : Persécutez-le, et persécutons-le. Tous les hommes qui étaient en paix avec moi, et qui étaient sans cesse à mes côtés, s'entredisent : Si on peut le tromper de quelque manière, ayons l'avantage sur lui, et tirons vengeance de lui. |
| 11 Mais Yahvé est avec moi comme un héros puissant; mes adversaires vont trébucher, vaincus: lesvoilà tout confus de leur échec; honte éternelle, inoubliable. | 11 Mais le Seigneur est avec moi comme un guerrier puissant; c'est pourquoi ceux qui me persécutent tomberont et seront sans force; ils seront couverts de confusion, parce qu'ils n'ont pas compris l'opprobre éternel qui ne s'effacera jamais. |
| 12 Yahvé Sabaot, qui scrutes le juste et vois les reins et le coeur, je verrai la vengeance que tu tirerasd'eux, car c'est à toi que j'ai exposé ma cause. | 12 Et Vous, Seigneur des armées, qui éprouvéz le juste, qui voyez les reins et les coeurs, faites-moi voir, je Vous prie, Votre vengeance sur eux; car c'est à Vous que J'ai remis ma cause. |
| 13 Chantez Yahvé, louez Yahvé, car il a délivré l'âme du malheureux de la main des malfaisants. | 13 Chantez au Seigneur, louez le Seigneur, parce qu'il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants. |
| 14 Maudit soit le jour où je suis né! Le jour où ma mère m'enfanta, qu'il ne soit pas béni! | 14 Maudit soit le jour où je suis né! que le jour où ma mère m'a enfanté ne soit point béni! |
| 15 Maudit soit l'homme qui annonça à mon père cette nouvelle: "Un fils, un garçon t'est né!" et lecombla de joie. | 15 Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père, en disant : Il t'est né un enfant mâle, et qui crut le combler de joie! |
| 16 Que cet homme soit pareil aux villes que Yahvé a renversées sans pitié; qu'il entende le crid'alarme au matin et le cri de guerre en plein midi, | 16 Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable; qu'il entende des cris le matin et des hurlements à midi; |
| 17 car il ne m'a pas fait mourir dès le sein, pour que ma mère soit un tombeau et que ses entraillesme portent à jamais. | 17 parce qu'il ne m'a pas tué avant ma naissance, de sorte que ma mère serait devenue mon sépulcre, et que son sein m'aurait gardé à jamais! |
| 18 Pourquoi donc suis-je sorti du sein? Pour voir tourment et peine et finir mes jours dans la honte. | 18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel, pour voir le travail et la douleur, et pour consumer mes jours dans la honte? |