Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte;
2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva.
3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.3 Chi ricambia un favore offre fior di farina,
4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode.
5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità,
sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia.
6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.7 perché tutto questo è comandato.
8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare,
il suo profumo sale davanti all’Altissimo.
9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito,
il suo ricordo non sarà dimenticato.
10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.10 Glorifica il Signore con occhio contento,
non essere avaro nelle primizie delle tue mani.
11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
con gioia consacra la tua decima.
12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto,
e con occhio contento, secondo la tua possibilità,
13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.13 perché il Signore è uno che ripaga
e ti restituirà sette volte tanto.
14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà,
15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?15 e non confidare in un sacrificio ingiusto,
perché il Signore è giudice
e per lui non c’è preferenza di persone.
16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.16 Non è parziale a danno del povero
e ascolta la preghiera dell’oppresso.
17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.17 Non trascura la supplica dell’orfano,
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance
19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza,
la sua preghiera arriva fino alle nubi.
21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,21 La preghiera del povero attraversa le nubi
né si quieta finché non sia arrivata;
non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto
22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità.
Il Signore certo non tarderà
né si mostrerà paziente verso di loro,
finché non abbia spezzato le reni agli spietati
23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.23 e si sia vendicato delle nazioni,
finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti,
24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire
e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni,
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e lo abbia allietato con la sua misericordia.
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione,
come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità.