1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve. | 1 My child, if you aspire to serve the Lord, prepare yourself for an ordeal. |
2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité. | 2 Be sincere of heart, be steadfast, and do not be alarmed when disaster comes. |
3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour. | 3 Cling to him and do not leave him, so that you may be honoured at the end of your days. |
4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient, | 4 Whatever happens to you, accept it, and in the uncertainties of your humble state, be patient, |
5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation. | 5 since gold is tested in the fire, and the chosen in the furnace of humiliation. |
6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui. | 6 Trust him and he wil uphold you, fol ow a straight path and hope in him. |
7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber. | 7 You who fear the Lord, wait for his mercy; do not turn aside, for fear you fal . |
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir. | 8 You who fear the Lord, trust him, and you will not be robbed of your reward. |
9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde. | 9 You who fear the Lord, hope for those good gifts of his, everlasting joy and mercy. |
10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté? | 10 Look at the generations of old and see: whoever trusted in the Lord and was put to shame? Orwhoever, steadfastly fearing him, was forsaken? Or whoever cal ed to him and was ignored? |
11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse. | 11 For the Lord is compassionate and merciful, he forgives sins and saves in the time of distress. |
12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble. | 12 Woe to faint hearts and listless hands, and to the sinner who treads two paths. |
13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé. | 13 Woe to the listless heart that has no faith, for such will have no protection. |
14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera? | 14 Woe to you who have lost the strength to endure; what will you do at the Lord's visitation? |
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies. | 15 Those who fear the Lord do not disdain his words, and those who love him keep his ways. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi. | 16 Those who fear the Lord do their best to please him, and those who love him wil find satisfaction in theLaw. |
17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui. | 17 Those who fear the Lord keep their hearts prepared and humble themselves in his presence. |
18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde. | 18 Let us fal into the hands of the Lord, not into any human clutches; for as his majesty is, so too is hismercy. |