Siracide 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve. | 1 Figlio, se ti presenti per servire il Signore, prepàrati alla tentazione. |
2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité. | 2 Abbi un cuore retto e sii costante, non ti smarrire nel tempo della seduzione. |
3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour. | 3 Sta' unito a lui senza separartene, perché tu sia esaltato nei tuoi ultimi giorni. |
4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient, | 4 Accetta quanto ti capita, sii paziente nelle vicende dolorose, |
5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation. | 5 perché con il fuoco si prova l'oro, e gli uomini ben accetti nel crogiuolo del dolore. |
6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui. | 6 Affidati a lui ed egli ti aiuterà; segui la via diritta e spera in lui. |
7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber. | 7 Quanti temete il Signore, aspettate la sua misericordia; non deviate per non cadere. |
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir. | 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui; il vostro salario non verrà meno. |
9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde. | 9 Voi che temete il Signore, sperate i suoi benefici, la felicità eterna e la misericordia. |
10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté? | 10 Considerate le generazioni passate e riflettete: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso? O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato? O chi lo ha invocato ed è stato da lui trascurato? |
11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse. | 11 Perché il Signore è clemente e misericordioso, rimette i peccati e salva al momento della tribolazione. |
12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble. | 12 Guai ai cuori pavidi e alle mani indolenti e al peccatore che cammina su due strade! |
13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé. | 13 Guai al cuore indolente perché non ha fede; per questo non sarà protetto. |
14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera? | 14 Guai a voi che avete perduto la pazienza; che farete quando il Signore verrà a visitarvi? |
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies. | 15 Coloro che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole; e coloro che lo amano seguono le sue vie. |
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi. | 16 Coloro che temono il Signore cercano di piacergli; e coloro che lo amano si saziano della legge. |
17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui. | 17 Coloro che temono il Signore tengono pronti i loro cuori e umiliano l'anima loro davanti a lui. |
18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde. | 18 Gettiamoci nelle braccia del Signore e non nelle braccia degli uomini; poiché, quale è la sua grandezza, tale è anche la sua misericordia. |