Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 8


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?
2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,
3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:
4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.
5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.
6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.
7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;
9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.
10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».
12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.
13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.
14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.
15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;
16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.
18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.
20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,
21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.
22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.
23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.
24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.
25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,
26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.
27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,
28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,
29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,
30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,
31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.
32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!
33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!
35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;
36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.