Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 6


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Mon fils, si tu t'es porté garant envers ton prochain, si tu as topé dans la main en faveur d'unétranger,
1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
2 si tu t'es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris aux paroles de ta bouche,
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
3 fais donc ceci, mon fils, pour te tirer d'affaire, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain: va,prosterne-toi, importune ton prochain,
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
4 n'accorde ni sommeil à tes yeux ni repos à tes paupières,
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
5 dégage-toi, comme du filet la gazelle, ou comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
6 Va voir la fourmi, paresseux! Observe ses moeurs et deviens sage:
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
7 elle qui n'a ni magistrat, ni surveillant ni chef,
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
8 durant l'été elle assure sa provende et amasse, au temps de la moisson, sa nourriture.
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
10 Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
11 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence, et la disette comme un mendiant.
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
12 Un vaurien, un homme inique, il va, la bouche torse,
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
13 clignant de l'oeil, traînant les pieds, faisant signe des doigts.
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
14 La fourberie au coeur, méditant le mal en toute saison, il suscite des querelles.
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
15 Aussi, soudain viendra sa ruine, à l'instant il sera brisé, sans remède.
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
16 Il y a six choses que hait Yahvé, sept qui lui sont en abomination:
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
17 des yeux hautains, une langue menteuse, des mains qui répandent le sang innocent,
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
18 un coeur qui médite des projets coupables, des pieds empressés à courir au mal,
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
19 un faux témoin qui profère des mensonges, le semeur de querelles entre frères.
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
21 Fixe-les constamment dans ton coeur, noue-les à ton cou.
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
22 Dans tes démarches ils te guideront, dans ton repos ils te garderont, à ton réveil ilss'entretiendront avec toi.
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
23 Car le précepte est une lampe, l'enseignement une lumière; les exhortations de la discipline sontle chemin de la vie,
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, de la langue doucereuse d'une étrangère.
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
25 Ne convoite pas dans ton coeur sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses oeillades,
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
26 car à la prostituée suffit un quignon de pain, mais la femme mariée en veut à une vie précieuse.
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
27 Peut-on porter du feu dans son sein sans enflammer ses vêtements?
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
29 Ainsi celui qui court après la femme de son prochain: qui s'y essaie ne s'en tirera pas indemne.
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
30 On ne méprise pas le voleur qui vole pour s'emplir l'estomac quand il a faim;
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
31 pourtant, s'il est pris, il rendra au septuple, il donnera toutes les ressources de sa maison.
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
32 Mais l'adultère est privé de sens, qui veut sa propre perte agit ainsi!
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
33 Il récolte coups et mépris, jamais ne s'effacera son opprobre.
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
34 Car la jalousie excite la rage du mari, au jour de la vengeance il sera sans pitié,
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
35 il n'aura égard à aucune compensation, il ne consentira à rien, même si tu multiplies les présents.
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة