Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.