1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
| 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
| 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
| 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
| 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
| 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
| 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
| 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
| 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
| 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
| 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
| 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
| 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
| 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
| 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
| 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
| 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
| 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
| 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
| 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
| 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
| 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
| 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
| 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
| 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
| 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
| 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
| 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
| 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
| 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
| 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
| 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
| 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
| 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
| 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
| 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |