Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore.