Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.