Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. |
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. | 2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. |
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " | 3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' |
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. | 4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. |
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; | 5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: |
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. |
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. | 7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. |
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. |
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. |
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, | 10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. |
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? |
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! | 12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. |
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. |
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; |
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. | 15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. |
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! | 17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! |