Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
1 Oración. De Moisés, hombre de Dios.
Señor, tú has sido para nosotros
un refugio de edad en edad.
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu.
2 Antes que los montes fuesen engendrados,
antes que naciesen tierra y orbe,
desde siempre hasta siempre tú eres Dios.
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! "
3 Tú al polvo reduces a los hombres,
diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!»
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil años a tus ojos
son como el ayer, que ya pasó,
como una vigilia de la noche.
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse;
5 Tú los sumerges en un sueño,
a la mañana serán como hierba que brota;
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche.
6 por la mañana brota y florece,
por la tarde se amustia y se seca.
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés.
7 Pues por tu cólera somos consumidos,
por tu furor anonadados.
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face.
8 Has puesto nuestras culpas ante ti,
a la luz de tu faz nuestras faltas secretas.
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.
9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días,
como un suspiro consumimos nuestros años.
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans,
10 Los años de nuestra vida son unos setenta,
u ochenta, si hay vigor;
mas son la mayor parte trabajo y vanidad,
pues pasan presto y nosotros nos volamos.
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux?
11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera,
y, temiéndote, tu indignación?
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse!
12 ¡Enseñanos a contar nuestros días,
para que entre la sabiduría en nuestro corazón!
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs.
13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo?
Ten piedad de tus siervos.
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours.
14 Sácianos de tu amor a la mañana,
que exultemos y cantemos toda nuestra vida.
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur.
15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste,
los años en que desdicha conocimos.
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants!
16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos,
y tu esplendor sobre sus hijos!
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains!
17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros!
¡Confirma tú la acción de nuestras manos!