SCRUTATIO

Viernes, 10 Octubre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 15


font
Biblija HrvatskiVULGATA
1 Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:1 Tunc accesserunt ad eum ab Jerosolymis scribæ et pharisæi, dicentes :
2 »Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju rukû prije jela!«2 Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum ? non enim lavant manus suas cum panem manducant.
3 On im odgovori: »A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?3 Ipse autem respondens ait illis : Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram ? Nam Deus dixit :
4 Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!4 Honora patrem, et matrem : et, Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
5 A vi velite: ‘Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,5 Vos autem dicitis : Quicumque dixerit patri, vel matri : Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit :
6 ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.’ Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.6 et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam : et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
7 Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:7 Hypocritæ, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens :
8 Narod me ovaj usnama časti,
a srce mu je daleko od mene.
8 Populus hic labiis me honorat :
cor autem eorum longe est a me.
9 Uzalud me štuju
naučavajući nauke – uredbe ljudske.«
9 Sine causa autem colunt me,
docentes doctrinas et mandata hominum.
10 Tada dozove mnoštvo i reče: »Slušajte i razumijte!10 Et convocatis ad se turbis, dixit eis : Audite, et intelligite.
11 Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi – to čovjeka onečišćuje.«11 Non quod intrat in os, coinquinat hominem : sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
12 Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: »Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?«12 Tunc accedentes discipuli ejus, dixerunt ei : Scis quia pharisæi audito verbo hoc, scandalizati sunt ?
13 On im odgovori: »Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.13 At ille respondens ait : Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur.
14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti.«14 Sinite illos : cæci sunt, et duces cæcorum ; cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.
15 Petar prihvati i reče mu: »Protumači nam tu prispodobu!«15 Respondens autem Petrus dixit ei : Edissere nobis parabolam istam.
16 A on reče: »I vi još uvijek ne razumijete?16 At ille dixit : Adhuc et vos sine intellectu estis ?
17 Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.17 Non intelligitis quia omne quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur ?
18 Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.18 Quæ autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem :
19 Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.19 de corde enim exeunt cogitationes malæ, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiæ :
20 To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.«20 hæc sunt, quæ coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.
21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.21 Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis.
22 I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: »Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!«22 Et ecce mulier chananæa a finibus illis egressa clamavit, dicens ei : Miserere mei, Domine fili David : filia mea male a dæmonio vexatur.
23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: »Udovolji joj jer viče za nama.«23 Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes : Dimitte eam : quia clamat post nos.
24 On odgovori: »Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.«24 Ipse autem respondens ait : Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israël.
25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: »Gospodine, pomozi mi!«25 At illa venit, et adoravit eum, dicens : Domine, adjuva me.
26 On odgovori: »Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima.«26 Qui respondens ait : Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
27 A ona će: »Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!«27 At illa dixit : Etiam Domine : nam et catelli edunt de micis quæ cadunt de mensa dominorum suorum.
28 Tada joj Isus reče: »O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš.« I ozdravi joj kći toga časa.28 Tunc respondens Jesus, ait illi : O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora.
29 Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.29 Et cum transisset inde Jesus, venit secus mare Galilææ : et ascendens in montem, sedebat ibi.
30 Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.30 Et accesserunt ad eum turbæ multæ, habentes secum mutos, cæcos, claudos, debiles, et alios multos : et projecerunt eos ad pedes ejus, et curavit eos,
31 Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.31 ita ut turbæ mirarentur, videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, cæcos videntes : et magnificabant Deum Israël.
32 A Isus dozva svoje učenike pa im reče: »Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem.«32 Jesus autem, convocatis discipulis suis, dixit : Misereor turbæ, quia triduo jam perseverant mecum, et non habent quod manducent : et dimittere eos jejunos nolo, ne deficiant in via.
33 Kažu mu učenici: »Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?«33 Et dicunt ei discipuli : Unde ergo nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam ?
34 A Isus im reče: »Koliko kruhova imate?« Oni će: »Sedam, i malo riba.«34 Et ait illis Jesus : Quot habetis panes ? At illi dixerunt : Septem, et paucos pisciculos.
35 Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,35 Et præcepit turbæ ut discumberent super terram.
36 uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.36 Et accipiens septem panes, et pisces, et gratias agens, fregit, et dedit discipulis suis, et discipuli dederunt populo.
37 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.37 Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.38 Erant autem qui manducaverunt quatuor millia hominum, extra parvulos et mulieres.
39 Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.39 Et, dimissa turba, ascendit in naviculam : et venit in fines Magedan.