SCRUTATIO

Martes, 14 Octubre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 30


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 »A sada, gle, podruguju se mnome
ljudi po ljetima mlađi od mene
kojih oce ne bih bio metnuo
ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih
kad im muževna ponestane snaga
ispijena glađu i oskudicom?
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Glodali su u pustinji korijenje
i čestar opustjelih ruševina.
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali,
kao kruh jeli korijenje žukino.
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 Od društva ljudskog oni su prognani,
za njima viču k’o za lopovima.
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Živjeli su po strašnim jarugama,
po špiljama i u raspuklinama.
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Urlik im se iz šikarja dizao;
po trnjacima ležahu stisnuti.
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih,
bičevima su iz zemlje prognani.
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Rugalicom sam postao takvima
i njima sada služim kao priča!
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Gnušaju me se i bježe od mene,
ne ustežu se pljunut’ mi u lice.
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 I jer On lûk mi slomi i satrije me,
iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 S desne moje strane rulja ustaje,
noge moje u bijeg oni tjeraju,
put propasti prema meni nasiplju.
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli,
napadaju i ne brani im nitko,
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 prolomom oni širokim naviru
i kotrljaju se poput oluje.
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Strahote sve se okreću na mene,
mojeg ugleda kao vjetra nesta,
poput oblaka iščeznu spasenje.
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Duša se moja rasipa u meni,
dani nevolje na me se srušili.
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Noću probada bolest kosti moje,
ne počivaju boli što me glođu.
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Muka mi je i halju nagrdila
i stegla me k’o ovratnik odjeće.
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 U blato me je oborila dolje,
gle, postao sam k’o prah i pepeo.
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 K Tebi vičem, al’ Ti ne odgovaraš;
pred Tobom stojim, al’ Ti i ne mariš.
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Prema meni postao si okrutan;
rukom preteškom na me se obaraš.
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime,
u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Da, znadem da si me smrti predao,
saborištu zajedničkom svih živih.
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 Al’ ne pruža li ruku utopljenik,
ne viče li kad padne u nevolju?
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima,
ne sažalje mi duša siromaha?
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća;
svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Utroba vri u meni bez prestanka,
svaki dan nove patnje mi donosi.
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Smrknut idem, al’ nitko me ne tješi;
ustajem u zboru – da bih kriknuo.
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Sa šakalima sam se zbratimio
i nojevima postao sam drugom.
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Na meni sva je koža pocrnjela,
i kosti mi je sažgala ognjica.
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu,
svirala mi glas narikačâ ima.«
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.