Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 6


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Υιε μου, εαν εγεινας εγγυητης δια τον φιλον σου, εαν εδωκας την χειρα σου εις ξενον,1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo,
se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 επαγιδευθης δια των λογων του στοματος σου, επιασθης δια των λογων του στοματος σου?2 se ti sei legato con ciò che hai detto
e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Καμε λοιπον τουτο, υιε μου, και σωζου, επειδη ηλθες εις τας χειρας του φιλου σου? υπαγε, μη αποκαμης, και βιαζε τον φιλον σου.3 figlio mio, fa’ così per liberartene:
poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo,
va’, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 Μη δωσης υπνον εις τους οφθαλμους σου, μηδε νυσταγμον εις τα βλεφαρα σου?4 non concedere sonno ai tuoi occhi
né riposo alle tue palpebre,
5 Σωζου, ως δορκαδιον εκ χειρος του κυνηγου και ως πτηνον εκ χειρος του ιξευτου.5 così potrai liberartene come la gazzella dal laccio,
come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 Υπαγε προς τον μυρμηκα, ω οκνηρε? παρατηρησον τας οδους αυτου και γινου σοφος?6 Va’ dalla formica, o pigro,
guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 οστις μη εχων αρχοντα, επιστατην η κυβερνητην,7 Essa non ha né capo
né sorvegliante né padrone,
8 ετοιμαζει την τροφην αυτου το θερος, συναγει τας τροφας αυτου εν τω θερισμω.8 eppure d’estate si procura il vitto,
al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Εως ποτε θελεις κοιμασθαι, οκνηρε; ποτε θελεις σηκωθη εκ του υπνου σου;9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire?
Quando ti scuoterai dal sonno?
10 Ολιγος υπνος, ολιγος νυσταγμος, ολιγη συμπλοκη των χειρων εις τον υπνον?10 Un po’ dormi, un po’ sonnecchi,
un po’ incroci le braccia per riposare,
11 Επειτα η πτωχεια σου ερχεται ως ταχυδρομος, και η ενδεια σου ως ανηρ ενοπλος.11 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo,
e l’indigenza, come se tu fossi un accattone.
12 Ο αχρειος ανθρωπος, ο κακοτροπος ανθρωπος, περιπατει με στομα διεστραμμενον?12 Il perverso, uomo iniquo,
cammina pronunciando parole tortuose,
13 Καμνει νευμα δια των οφθαλμων αυτου, σημαινει δια των ποδων αυτου, διδασκει δια των δακτυλων αυτου?13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi
e fa cenni con le dita.
14 μετα διεστραμμενης καρδιας μηχαναται κακα εν παντι καιρω? εγειρει εριδας?14 Nel suo cuore il malvagio trama cose perverse,
in ogni tempo suscita liti.
15 δια τουτο εξαιφνης θελει επελθει η απωλεια αυτου? εξαιφνης θελει συντριφθη ανιατως.15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina,
ed egli, in un attimo, crollerà senza rimedio.
16 Ταυτα τα εξ μισει ο Κυριος, επτα μαλιστα βδελυττεται η ψυχη αυτου?16 Sei cose odia il Signore,
anzi sette gli sono in orrore:
17 οφθαλμους υπερηφανους, γλωσσαν ψευδη και χειρας εκχεουσας αιμα αθωον,17 occhi alteri, lingua bugiarda,
mani che versano sangue innocente,
18 καρδιαν μηχανευομενην λογισμους κακους, ποδας τρεχοντας ταχεως εις το κακοποιειν,18 cuore che trama iniqui progetti,
piedi che corrono rapidi verso il male,
19 μαρτυρα ψευδη λαλουντα ψευδος και τον εμβαλλοντα εριδας μεταξυ αδελφων.19 falso testimone che diffonde menzogne
e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Υιε μου, φυλαττε την εντολην του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre
e non disprezzare l’insegnamento di tua madre.
21 Περιαψον αυτα διαπαντος επι της καρδιας σου, περιδεσον αυτα περι τον τραχηλον σου.21 Fissali sempre nel tuo cuore,
appendili al collo.
22 Οταν περιπατης, θελει σε οδηγει? οταν κοιμασαι, θελει σε φυλαττει? και οταν εξυπνησης, θελει συνομιλει μετα σου.22 Quando cammini ti guideranno,
quando riposi veglieranno su di te,
quando ti desti ti parleranno,
23 Διοτι λυχνος ειναι η εντολη και φως ο νομος, και οι ελεγχοι της παιδειας οδος ζωης?23 perché il comando è una lampada
e l’insegnamento una luce
e un sentiero di vita l’istruzione che ti ammonisce:
24 δια να σε φυλαττωσιν απο κακης γυναικος, απο κολακειας γλωσσης γυναικος αλλοτριας.24 ti proteggeranno dalla donna altrui,
dalle parole seducenti della donna sconosciuta.
25 Μη ορεχθης το καλλος αυτης εν τη καρδια σου? και ας μη σε θηρευση δια των βλεφαρων αυτης.25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza,
non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 Διοτι εξ αιτιας γυναικος πορνης καταντα τις εως τμηματος αρτου, η δε μοιχαλις θηρευει την πολυτιμον ψυχην.26 poiché, se la prostituta cerca il pane,
la donna sposata ambisce una vita preziosa.
27 Δυναται τις να βαλη πυρ εις τον κολπον αυτου, και τα ιματια αυτου να μη καωσι;27 Si può portare il fuoco sul petto
senza bruciarsi i vestiti,
28 Δυναται τις να περιπατηση επ' ανθρακων πυρος, και οι ποδες αυτου να μη κατακαωσιν;28 o camminare sulle braci
senza scottarsi i piedi?
29 Ουτω και ο εισερχομενος προς την γυναικα του πλησιον αυτου? οστις εγγιζει αυτην, δεν θελει αθωωθη.29 Così chi si accosta alla donna altrui:
chi la tocca non resterà impunito.
30 Τον κλεπτην δεν αποστρεφονται, εαν κλεπτη δια να χορταση την ψυχην αυτου, οταν πεινα?30 Non si disapprova un ladro, se ruba
per soddisfare l’appetito quando ha fame;
31 αλλ' εαν πιασθη, θελει αποδωσει επταπλασια? θελει δωσει παντα τα υπαρχοντα της οικιας αυτου.31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte
e consegnare tutti i beni della sua casa.
32 Οστις ομως μοιχευει με γυναικα, ειναι ενδεης φρενων? απωλειαν φερει εις την ψυχην αυτου, οστις πραττει τουτο.32 Chi commette adulterio è un insensato,
agendo in tal modo rovina se stesso.
33 Πληγας και ατιμιαν θελει υποφερει? και το ονειδος αυτου δεν θελει εξαλειφθη.33 Incontrerà percosse e disonore,
la sua vergogna non sarà cancellata,
34 Διοτι η ζηλοτυπια ειναι μανια του ανδρος, και δεν θελει δειξει ελεος εις την ημεραν της εκδικησεως.34 poiché la gelosia accende l’ira del marito,
che non avrà pietà nel giorno della vendetta.
35 Δεν θελει δεχθη ουδεν λυτρον? ουδε θελει εξιλεωθη, και αν πολλαπλασιασης τα δωρα.35 Egli non accetterà compenso alcuno,
rifiuterà ogni dono, anche se grande.