ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν. | 1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; |
2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου. | 2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! |
3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου? | 3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, |
4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει. | 4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. |
5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου? | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! |
6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει. | 6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. |
7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν. | 7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! |
8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην. | 8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. |
9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης. | 9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. |
10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. |
11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας. | 11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει. | 12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. |
13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου. | 13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. |
14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων. | 14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! |
15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα. | 15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! |
16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν. | 16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. |
17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας. | 17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. |
18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα. | 18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. |
19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν. | 19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. |
20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου. | 20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! |
21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου? | 21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! |
22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα. | 22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. |
23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης. | 23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. |
24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου. | 24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! |
25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου. | 25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! |
26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη. | 26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. |
27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου. | 27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! |